Listar Departament: Traducció i Comunicació por tipo de documento "info:eu-repo/semantics/article"
-
Como seria uma sociologia aplicada aos estudos da tradução?
Universidade Federal de Santa Catarina (2020)The main purpose of this paper is to list some of the main sociological aspects to productively associate them with Translation Studies to promote the concept of Sociology Applied to Translation (SAT). This label was chosen ... -
Competencia comunicativa intercultural como enacción
Editorial UCA (2022)En la actualidad no existe un acuerdo generalizado acerca de si el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural (CCI) debe girar de manera prioritaria en torno al componente del conocimiento, el de las actitudes ... -
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de Traducción e interpretación: un estudio de caso
Universidad de Valladolid (2015)Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilingüe (PACTE 2005; Kelly 2002) y, como parte de esta, la competencia en lengua materna, fundamental para los traductores en ... -
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2019)El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula. Mediante una metodología de obtención de datos de carácter ... -
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
Universidad de Concepción (Chile) (2016)Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en torno a estudios de Lingüística y Traducción ... -
La comunicación en contextos de salud: generación de recursos tecnológicos multilingües para la mejora de la eficacia comunicativa del Consentimiento Informado
Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil) (2024-04-10)Los avances científicos y la complejidad del contexto sociológico en el cual se practica la medicina en un mundo cada día más globalizado e interconectado plantean nuevos interrogantes éticos y legales sobre los derechos ... -
Comunicación interlingüística e intercultural en la atención en salud reproductiva con mujeres de origen marroquí
Instituto Internacional de Comunicación y Salud (2013)En el presente estudio se analizan las principales trabas comunicativas, de tipo lingüístico y cultural, que se observan en la atención sanitaria a mujeres inmigrantes de origen marroquí (y magrebí en general), en concreto ... -
Connectives as indicators of explicitation in literary translation: A study based on a comparable and parallel corpus
John Benjamins Publishing (2018)This study aims to answer three questions: (1) whether there are differences in the frequency of use of connectives between translated and non-translated Catalan literary texts; (2) whether these differences (if they exist) ... -
El consentimiento informado en la comunicación médico-paciente: análisis crítico del marco legislativo
Aarhus Universitet (School of Communication and Culture) (2023)The paradigm shift in doctor-patient communication patterns that has taken place in recent decades has led to more engaging and empowering communicative models that highlight the importance of clinical communication. In ... -
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
Universitat Jaume I (2013)Tras el auge experimentado en los últimos años por las antologías que recogen el discurso de la traducción a lo largo del tiempo, parece llegado el momento de reflexionar sobre el tipo de investigación histórica que se ... -
Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting Studies
John Benjamin (2017-10)Comparative Translation and Interpreting Studies (CTIS1) encompasses all research processes resulting from the comparison of theories, products, and practices associated with the tasks performed by translators and interpreters ... -
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2019)This paper analyses the application of corpora to the teaching of legal translation in higher education settings combining the use of both the GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine . A review of previous ... -
Creativity in Audiovisual Translation and Media Accessibility
(2022-01)Audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) are some of the most fertile grounds in which to test the validity and operational use of the concept of creativity. Many examples can be found containing splendid ... -
Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianos
University of Massachusetts Amherst (2024)En muchas comunidades plurilingües el uso de la lengua indígena es casi residual y se circunscribe sobre todo al ámbito de las personas más ancianas. Ese es el caso de Santo Tomé y Príncipe (África), donde conviven una ... -
¿Cuál es el perfil tecnológico del traductor/a que buscan los empleadores?
Universitat Autònoma de Barcelona (2022-12)Este trabajo responde a la necesidad de reflexionar sobre los conocimientos, destrezas y actitudes relacionados con las tecnologías que las entidades empleadoras requieren hoy en día a traductores. Para esta reflexión, nos ... -
Cultural Competence and the Role of the Patient’s Mother Tongue: An Exploratory Study of Health Professionals’ Perceptions
MDPI (2022-03-23)The role of the patient’s mother tongue in clinical communication is of vital importance and yet it is not always dealt with adequately by healthcare professionals and healthcare systems. Cultural competence should deal ... -
De Castellón a Europa: el repositori UJI en Europeana
Federación Española de Asociaciones de Archiveros, Bibliotecarios, Arqueólogos, Museólogos y Documentalistas (ANABAD) (2013)The aim of this article is to describe how interoperability between Europeana and UJI Repository can benefit both projects, related to visibility and innovation. Likewise, it also explains the exact contribution made by ... -
De Consuelo Berges a Mauro Armiño: un corpus de las mejores traducciones del francés
Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española (2013-04)From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation (1956-2010), some aspects referring to the history and socio- logy of translation are analyzed, especially the following ... -
De mayor quiero ser traductor . Estudio de las preconcepciones de los alumnos de primer curso del Grado en Traducción e Interpretación
Università di Bologna (2010)In recent years, the number of students embarking on undergraduate courses in translation and interpreting has increased significantly. For the improvement of classroom teaching, it is important to analyse students’ thoughts ... -
De mayor quiero ser traductor II: estudio de la visión del alumnado sobre el perfil socio-profesional del traductor actual
Università di Bologna (2011)Exploring the knowledge that students progessively build up in the course of their studies enables us, on the one hand, to evaluate the effectiveness of our teaching, and on the other hand, to identify the issues that ...