Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting Studies
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting StudiesAutoría
Fecha de publicación
2017-10Editor
John BenjaminCita bibliográfica
Pérez, M. C. (2017). Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting Studies. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 12(2), 231-252.Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.12.2.03calVersión
info:eu-repo/semantics/submittedVersionPalabras clave / Materias
Resumen
Comparative Translation and Interpreting Studies (CTIS1) encompasses all research processes resulting from the comparison of theories, products, and practices associated with the tasks performed by translators and ... [+]
Comparative Translation and Interpreting Studies (CTIS1) encompasses all research processes resulting from the comparison of theories, products, and practices associated with the tasks performed by translators and interpreters during their work. A specific set of comparative methods and tools are derived from Corpus-based Translation and Interpreting Studies (CTIS2). In an attempt to conduct CTIS1 from a CTIS2 perspective, this article applies (modern diachronic) corpus-based ideas, such as priming theory and corpus tools, to build a comparative methodology and analysis with the European Comparable and Parallel Corpus (ECPC) archive. The article focuses on the notions of difference and similarity to better understand the field. [-]
Derechos de acceso
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [349]