Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianos
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianosFecha de publicación
2024Editor
University of Massachusetts AmherstCita bibliográfica
Montroy, M. & García Azkoaga, I., (2024) “Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianos”, Lenguas Vivas 3(1), 95–111. doi: https://doi.org/10.7275/livinglanguages.2001Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://openpublishing.library.umass.edu/livinglanguages/article/id/2001/Versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersionPalabras clave / Materias
Resumen
En muchas comunidades plurilingües el uso de la lengua indígena es casi residual y se
circunscribe sobre todo al ámbito de las personas más ancianas. Ese es el caso de Santo
Tomé y Príncipe (África), donde conviven ... [+]
En muchas comunidades plurilingües el uso de la lengua indígena es casi residual y se
circunscribe sobre todo al ámbito de las personas más ancianas. Ese es el caso de Santo
Tomé y Príncipe (África), donde conviven una lengua hegemónica heredada de la
colonización, el portugués, con las lenguas criollas del lugar. En este caso nos fijaremos
en una de ellas, el forro, lengua relegada en su mayoría al uso entre los ancianos, pero
que no goza ni de prestigio social ni de uso activo entre los jóvenes. Se da la circunstancia,
además, de que en esa comunidad los ancianos están en riesgo de exclusión social.
Siendo la lengua un elemento esencial de la cultura, pensamos que también puede ser
una de las herramientas más importantes para la integración y no discriminación de esos
ancianos. En colaboración con una organización no gubernamental que trabaja sobre el
terreno en aquel país, planteamos una serie de actividades lúdico-culturales que tienen en
cuenta la lengua minorizada y que permiten a los jóvenes acercarse al forro, y a sus
hablantes (los ancianos) sentirse agentes activos de la transmisión de ese legado
lingüístico-cultural. Además, se diseña una encuesta para medir las actitudes hacia la
lengua de los participantes en esas actividades, y conocer las percepciones que tienen sobre sus efectos en el bienestar social. La encuesta se realiza antes y después de las
actividades. Contrastando los datos pre y postactividades se constata un cambio tanto en
las actitudes como en las creencias de los niños participantes, tanto en lo que respecta a
las lenguas criollas como a la aceptación de los ancianos. Del trabajo se desprende,
además, la importancia que tiene tomar conciencia de la pérdida de una lengua autóctona,
y el papel que juegan esas lenguas en los objetivos el desarrollo. [-]
In many plurilingual communities, the use of the indigenous language is almost residual
and limited to the older people. This is the case in Sao Tome and Principe (Africa), where
Portuguese, the hegemonic language ... [+]
In many plurilingual communities, the use of the indigenous language is almost residual
and limited to the older people. This is the case in Sao Tome and Principe (Africa), where
Portuguese, the hegemonic language inherited from colonisation, coexists with the local
Creole languages. In this case, we will focus on one of them, Forro Creole, a language
relegated mostly to the elderly, but which has neither social prestige nor active use among
young people. It also happens that in this community, the elderly are at risk of social
exclusion. Since language is an essential element of culture, we believe that it can also be
one of the most important tools for the social integration of these elderly people. In
collaboration with an NGO that works on the field in this country, we proposed a series of
recreational activities that that take into account the minority language and allow young
people to approach Forro and its speakers —the elderly— to feel active agents of the
transmission of this linguistic-cultural legacy. In addition, a survey is designed to measure
the attitudes towards the language of the participants in these activities, and to know their
perceptions of its effects on social well-being. The survey is conducted before and after
the activities. After contrasting pre- and post-activity data we can see a change in both the
attitudes and beliefs of the participating children, both with regard to Creole languages and
the acceptance of elders. The work also shows the importance of being aware of the loss
of an indigenous language and the role that these languages play in development
objectives. [-]
Publicado en
Lenguas Vivas 3(1), 2024.Entidad financiadora
Unión Europea-NextGenerationEU | Cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/EHU | Bierzo Sur
Código del proyecto o subvención
MGS/2021/01(UP2021-021)
Derechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [349]