comunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACION
Resumen
Audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) are some of the most fertile
grounds in which to test the validity and operational use of the concept of creativity. Many
examples can be found containing ... [+]
Audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) are some of the most fertile
grounds in which to test the validity and operational use of the concept of creativity. Many
examples can be found containing splendid and controversial examples of creativity
expressed through authorial interventions on even the most revered texts: from films by
eminent directors to high quality TV series to global videogames, creative producers,
mediators, translators and adapters have all found ways of making their own aesthetic
mark. Creative practices in media localisation in today’s world of digital technology acquire
new meanings linked to the exploration of modern techniques and challenge traditional
notions of translation. This article attempts to set the limits of creativity in AVT, to
understand this notion from several angles and to map creative practices in the current
world of media localisation. It explores the notion of creativity in the postproduction phase
of media localisation and addresses the issue of creative media access, when creativity is
incorporated into the filmmaking process and is also shared with prospective users in
advance, to take the path towards participatory AVT. [-]
Entidad financiadora
Gobierno de España | Universitat Jaume I
Código del proyecto o subvención
PID2020-117738RB-I00 | B2020-56
Título del proyecto o subvención
The Quality of Live Subtitling (QuaLiSub): A regional, national and international study | DubTA. La traducción automática aplicada a los procesos de traducción para el doblaje
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess