Buscar
Género, discurso y transgresión femenina en la antigua Grecia: la figura de Clitemnestra
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
La cultura clásica ha sido generadora de construcciones de lo femenino y lo masculino que han perdurado en nuestro inconsciente colectivo, incluso algunas convertidas en imágenes arquetípicas.
Esta investigación es deudora ...
Videojuegos y doblaje. La sincronización
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
Este trabajo parte de la localización como proceso dentro del cual analizar un aspecto de la traducción audiovisual no descrito hasta ahora con estudios empíricos: la sincronización en el doblaje de un videojuego. Los ...
El uso de Twitter por los magazines informativos de televisión en España. Los casos de La mañana, Espejo Público y El programa de Ana Rosa
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
Twitter se ha convertido en una de las redes sociales preferidas para la difusión y el consumo de información, tanto por los periodistas y medios de comunicación como por la ciudadanía. Los programas de televisión se han ...
Didàctica de les Ciències Socials. Desenvolupament d’una proposta didàctica atenent a la diversitat
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
En aquest treball, es va dur a terme l’aplicació d’una proposta didàctica relacionada amb les ciències socials, concretament en la geografia de la percepció. Aquesta proposta es va desenvolupar en distints centres del ...
Estudio descriptivo de las modalidades de traducción audiovisual utilizadas en el cine multilingüe. El caso Star Wars
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
En este trabajo se analiza la traducción del multilingüismo en las seis primeras películas que conforman la saga Star Wars (George Lucas). El objetivo principal de esta investigación es analizar tanto las versiones ...
La traducción de escenas con contenido erótico en los videojuegos. Los casos de Duke Nukem Forever, God of War 3 y The Witcher 3
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
La industria de los videojuegos es una de las mayores industrias en el mercado global, lo que implica que hay una necesidad constante de traducciones en este tipo de medio. Por otro lado, es imposible negar la existencia ...
The politics of learning within Post-Yerevan EHEA: Some epistemological remarks on the role of university lecturers
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
The last 20 years have witnessed a gradual and constant shift in the way society and transnational education institutions, namely the European Higher Education Area (EHEA), conceptualise and address the education/learning ...
Traducción y deontología
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
A través del análisis, la comparación y la discusión de los códigos deontológicos de ASETRAD, CBTI e ITIA, se pretende descubrir qué papel desempeñan en la profesión traductora y si realmente devienen un mecanismo ...
A study on language use and language attitudes by Arabs living in Spain
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
Multilingualism is a key concept when dealing with languages around the world. The Arab population in the Valencian Community, Spain, is a clear example of the presence of more than one language coexisting within the same ...
Anàlisi crítica dels topoi en el discurs polític: la representació de l’estructura de l’Estat a les Corts Valencianes
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016)
En aquest estudi analitzem les manifestacions ideològiques en els discursos d’investidura referents a l’estructura política Estatal. Concretament, analitzem com es difon la ideologia per mitjà de tries lingüístiques ...