Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Traducció i anàlisi traductològica i comparativa del text : «La compétence rédactionnelle en langue française du futur traducteur hispanophone»
Universitat Jaume I (2014)En aquest treball he dut a terme la traducció selectiva d’un article publicat a Çédille. Revista de estudios franceses, i una posterior anàlisi traductològica i comparativa amb el nostre treball fet a classe en tercer ... -
Traducció i Divulgació científica. El cas de Mètode
Universitat Jaume I (2015-06-18)Diàriament estem envoltats de productes que són traduccions: quan llegim un llibre, fullegem una revista, llegim un diari o mirem la televisió, entre altres. No obstant això, les traduccions passen desapercebudes als ulls ... -
La traducció i els models lingüístics: À Punt i els gèneres dramàtics
Universitat Jaume I (2020-07-23)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada a l’Estat Espanyol. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals doblades al castellà i la producció que es ... -
La traducció i la interpretació a la Unió Europea com a objecte d’estudi dels Estudis de Traducció i Interpretació: anàlisi bibliomètrica de l’evolució epistemològica
Universitat Jaume I (2019-06-11)L’epistemologia és la branca de la filosofia de la ciència que estudia els principis i els mètodes científics per expandir o crear coneixement. En aquest treball, es fa una anàlisi de l’evolució epistemològica dels treballs ... -
Traducció, retraducció i gènere: una anàlisi traductològica de La metamorfosi de Kafka
Universitat Jaume I (2019-06-11)Les llengües canvien constantment, i les traduccions han de saber fer front a aquests canvis. En els últims anys han anat sorgint teories sobre la retraducció i el paper del gènere i la traducció feminista en la traducció ... -
La traducción al español de libretos de ópera. Análisis lingüístico-textual de dos traducciones y una adaptación de "Carmen"
Universitat Jaume I (2015-09)La traducción de óperas para ser cantadas al español es una cuestión que no ha tenido resonancia en nuestro país hasta hace pocos años y, aunque cada vez se observan más estudios, las referencias son aún escasas. Este ... -
La traducción amateur de webcómics: análisis traductológico de Homestuck
Universitat Jaume I (2015-06-17)El webcómic es un género relativamente nuevo que, gracias a las nuevas tecnologías y la cada vez mayor relevancia de internet, está adquiriendo una importancia creciente. Como sus originales suelen publicarse en inglés, ... -
Traducción audiovisual y doblaje para el cine de animación: análisis de canciones de Frozen II en inglés y español
Universitat Jaume I (2021-06-16)Este trabajo aborda el estudio de la traducción y el doblaje audiovisual y, concretamente, ofrece un análisis de la traducción del inglés al español de canciones de la película de animación infantil Frozen II, estrenada ... -
La traducción automática aplicada a textos científicos: análisis de la traducción de un artículo científico generada por DeepL
Universitat Jaume I (2020-07-10)La traducción automática ha evolucionado mucho desde su aparición. Sus cada vez mejores resultados han conseguido que se haga un hueco entre los traductores profesionales. A pesar de eso, la posedición sigue ... -
Traducción automática, análisis, contraste y aceptación
Universitat Jaume I (2015)Este proyecto gira en torno a la investigación y aceptación de la traducción automática en diferentes tipologías textuales (expresiva, informativa y operativa). Como parte del estudio, se presenta un análisis mediante el ... -
La traducción automática: comparación de los diferentes métodos de TA en un texto de especialidad técnica
Universitat Jaume I (2018-09-24)En la actualidad, con el auge y mejora incesante de las nuevas tecnologías, el trabajo del traductor está más automatizado. Estos profesionales tienen al alcance herramientas de todo tipo, desde multitud de diccionarios ... -
Traducción comentada de un artículo original sobre la creación de herramientas en el contexto de mindfulness
Universitat Jaume I (2019-09-24)Este Trabajo de Fin de Grado consiste en una traducción comentada del artículo original «Nondual Awareness Dimensional Assessment (NADA): New Tools to Assess Nondual Traits and States of Consciousness Occurring Within ... -
Traducción comentada de un capítulo del libro "The English Legal System"
Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajado académico se centra en la realización de la traducción del capítulo “The European Context”, del libro The English Legal System (Slapper, G. y Kelly, D., 2010). The English Legal System es un libro ... -
Traducción comentada de un contrato de distribución internacional «International Distribution Agreement»
Universitat Jaume I (2016-06-27)El presente trabajo consta de una traducción inglés-español comentada y forma parte del Trabajo de Fin de Grado del Grado en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I. Como fase previa a la traducción, presentaré ... -
Traducción comentada de un género científico emergente: el comentario
Universitat Jaume I (2015-09-21)El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo reflejar un encargo real de traducción. Para ello se siguen todas las fases que seguiría un traductor profesional. Se realiza una traducción comentada de un texto del ... -
Traducción comentada de un modelo de contrato de traducción para primera o única edición
Universitat Jaume I (2020-07-20)La traducción inversa está considerada una de las más complejas por el hecho de que la lengua de llegada no sea la misma que la lengua materna, como en la mayoría de casos. Además, existe una escasez de contenidos ... -
Traducción comentada de un texto socioeconómico: «La pobreza y sus efectos sobre las decisiones de las personas»
Universitat Jaume I (2018-06-19)Este Trabajo de Fin de Grado consiste en una traducción inversa comentada, del español al inglés, de un artículo de tema económico y sociológico. Antes de realizar dicha traducción, comentaré algunos aspectos relacionados ... -
Traducción comentada del artículo científico Estudio de las relaciones parasociales con personajes de los videojuegos y la comunicación interpersonal entre usuarios de videojuegos del ruso al español
Universitat Jaume I (2023-09-21)Este trabajo consiste en elaborar una traducción comentada del ruso al español de un texto del ámbito científico-técnico que trata el tema de las relaciones parasociales que las personas desarrollan al interactuar con ... -
Traducción comentada del artículo Oxford-AstraZeneca Covid-19 vaccine efficacy
Universitat Jaume I (2021-09-29)El siguiente trabajo consiste en una traducción comentada del artículo Oxford-AstraZeneca Covid-19 vaccine efficacy. Este texto pertenece a la especialidad de traducción científico-técnica, más en concreto a la médico ... -
Traducción comentada del inglés al español de un artículo de investigación sobre la relación entre el trastorno del espectro autista y el riesgo de suicidio
Universitat Jaume I (2019-09-26)Este trabajo consiste en la traducción al español y posterior análisis de un artículo original de investigación del inglés al español sobre la relación entre el uso problemático de Internet, los rasgos autistas y el riesgo ...