Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
La Terminologia de les vacunes, en línia
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Terminología basada en el conocimiento para la traducción y la divulgación médicas: el caso de Oncoterm
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2006-12)Oncoterm es un proyecto de investigación interdisciplinar sobre terminología médica cuyo objetivo principal es la elaboración de un sistema de información sobre el subdominio biomédico de la oncología en el que los conceptos ... -
La terminología médica: diversidad, norma y uso
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001)Uno de los fenómenos más frecuentes de toda lengua y de todo tipo de lenguaje, incluido el científico y médico, es la existencia de varios términos para designar un mismo concepto (sinonimia) y el hecho de que un mismo ... -
Testimonio de Luis A. García Nevares: mi labor como intérprete voluntario de urgencia tras el azote del huracán.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Luis A. García Nevares es catedrático auxiliar y coordinador del Centro de Traducciones e Investigación del Programa Graduado de Traducción de la Universidad de Puerto Rico, en Río Piedras. Hemos entrado en contacto a raíz ... -
Términos traidores en el ámbito biosanitario: ejemplos a partir de un diccionario inglés-griego y sus equivalentes en español
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)El English-Greek Dictionary of False Friends fue publicado en 2005 por la Universidad de Atenas. Fue el primero de su especie para ese par de lenguas y es posible que sea el único hasta la fecha. Estar al tanto de los ... -
Tiempos extraordinarios
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
El topos de Pericles y la caída del esclavo y el sueño como elemento definitorio
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)Este artículo pretende analizar, de manera general, la evolución de los elementos primarios y secundarios del topos de Pericles y la caída del esclavo entre los siglos III a. C. y III d. C. y cómo los elementos secundarios ... -
Traditional patient information leaflet frente al prospecto medicamentoso tradicional: el orden de los factores ¿no altera? el valor del producto
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2013-06)El prospecto medicamentoso representa uno de los géneros textuales más demandados en el mercado de la traducción biomédica. Sin embargo, existe una elevada dificultad en la comprensión de este documento por parte del ... -
Traducciones árabes de fitónimos griegos y sus correspondencias arameas y hebreas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)En este artículo ofrecemos el estudio de los veintiún fitónimos que figuran en una versión árabe oriental del Cantar de cantares. Se trata de una traducción realizada a partir de un original griego, con un importante número ... -
La traducción agroalimentaria como variedad de traducción especializada
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica. El consentimiento informado.
Universitat de València (2019)El presente trabajo aborda el estudio del consentimiento informado (CI) y su traducción en la combinación de lenguas alemán-español. Para ello, analizaremos el género textual médico-jurídico y qué tipologías textuales lo ... -
La traducción de géneros jurídico-administrativos en la gestión de ensayos clínicos multinacionales en España: más allá del protocolo.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2012)La gestión de ensayos clínicos multinacionales en España requiere que se traduzcan diversos documentos de carácter jurídico, administrativo y económico; los dos más importantes y que más atención han recibido son el protocolo ... -
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)El siguiente trabajo se basa en el estudio de las estrategias de traducción que pueden emplearse para trasladar elementos léxicos relacionados con la medicina en mundos ficticios creados en múltiples modalidades narrativas. ... -
La traducción de textos científico-técnicos como método de estudio de la terminología específica en las ciencias de la salud
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (1999)La traducción de textos científico-técnicos en el área de las Ciencias de la Salud es una herramienta útil para la adquisición de la terminología específica. Los profesionales de esta área se enfrentan continuamente a ... -
Traducción de textos farmacéuticos. La nomenclatura de los fármacos y su traducción
Universidad de Salamanca (2019)El lenguaje médico-farmacéutico es uno de los más estudiados debido a su complejidad y a la cantidad de términos que podríamos englobar dentro de él. A este campo semántico pertenece nuestro objeto de estudio: las distintas ... -
La traducción de textos médicos en inglés, español y francés. Cuestiones terminológicas y recursos documentales a propósito de la Estrategia Nacional contra el VIH y el sida para los Estados Unidos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En esta contribución, presentamos un glosario actualizado de terminología médica sobre el vih y el sida en la combinación de idiomas inglés, español y francés. Concretamente, nos centramos en la documentación proporcionada ... -
La traducción del cómic: aportaciones de la narratología y el concepto de enunciación fílmica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021-11-15)En el presente artículo, partiremos de las relaciones entre el cine y el cómic, tomando como marco la narratología, para abordar uno de los aspectos menos tratados a la hora de pensar los vasos comunicantes entre los ... -
La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica
Fundació Dr. Antoni Esteve (2015) -
La traducción médica como especialidad académica: algunos rasgos definitorios
Universidad de Valladolid (2016)Desde un punto de vista disciplinario y dado el parentesco indudable que guarda con la traducción científico-técnica, la traducción médica ha quedado tradicionalmente diluida como una subespecialidad dentro de aquella. No ... -
La traducción social como instrumento para la medicina gráfica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En las últimas décadas, la medicina gráfica se ha constituido como una herramienta fundamental para la divulgación de la ciencia y para acercar el conocimiento especializado al público lego por parte de los profesionales ...