El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español
Ver/ Abrir
Impacto
Scholar |
Otros documentos de la autoría: Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal; Ortega Arjonilla, Emilio
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/181714
REVISTESMetadatos
Título
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-españolFecha de publicación
2018Editor
Universitat d’Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliográfica
RODRÍGUEZ MARTÍNEZ, Manuel Cristóbal; ARJONILLA, ORTEGA Emilio. El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-español. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 117-140Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articlePalabras clave / Materias
Resumen
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we ... [+]
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we establish the curricular context of the Degree in Translation and Interpreting in Spain to contextualize the competences required by the EHEA. Then, we show the methodology followed to compile a bilingual corpus of French and Spanish package leaflets and its potential application in specialized translation training. [-]
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística ... [+]
El presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se realiza una aproximación a la situación actual del Grado en Traducción e Interpretación en España para contextualizar las competencias requeridas por el EEES. A continuación, se muestran los aspectos metodológicos de la compilación de un corpus bilingüe de prospectos farmacéuticos francés-español y su uso potencial en el aula de traducción especializada. [-]
Publicado en
MonTI, 2018, núm. 10Derechos de acceso
MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- MonTi_ 2018 _núm 10 [11]