Buscar
La adaptación cultural del programa RUPAUL’S DRAG RACE
(Universitat Jaume I, 2023-06)
El presente trabajo lleva a cabo un análisis comparativo entre el programa de telerrealidad
estadounidense RuPaul’s Drag Race (Bailey et al., 2009-presente) y su adaptación
española Drag Race España (Corrales y Pérez ...
El español jurídico como lengua de especialidad: la sentencia
(Universitat Jaume I, 2024-06)
El presente trabajo afronta la temática de las lenguas de especialidad desde una
perspectiva particular, desde el punto de vista del traductor. En concreto, se aborda el
caso del español jurídico en la traducción. Para ...
Harry Potter i el llegat maleït: anàlisi i proposta de traducció de l’anglès al valencià i comparació entre una traducció automàtica i una humana.
(Universitat Jaume I, 2024-06)
Aquest treball consisteix en una proposta de traducció d’un capítol del llibre Harry Potter
and the cursed child de J.K. Rowling de l’anglès al valencià.
El meu treball se centra en el teatre, un subgènere que encara ...
Análisis comparativo de la localización de Animal Crossing: New Horizons. La representación de la personalidad mediante el uso de la lengua.
(Universitat Jaume I, 2024-06)
Este trabajo de fin de grado (TFG) propone un análisis comparativo de la localización inglesa y española del videojuego Animal Crossing: New Horizons (Nintendo, 2020) mediante el que se describe el uso de la lengua para ...
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje japonés/español de El viaje de Chihiro
(Universitat Jaume I, 2023-06)
Este trabajo consiste en el análisis de las técnicas de traducción empleadas en la traducción de
los referentes culturales de El viaje de Chihiro, concretamente en el doblaje del japonés al
español.
En primer lugar, ...
El español mexicano y el español neutro en el campo de la traducción audiovisual
(Universitat Jaume I, 2023-06)
En este trabajo se pretende exponer las características lingüísticas del español neutro utilizado en
los doblajes audiovisuales, así como los rasgos generales del español mexicano y la relación que
existe entre ambas ...
El doblaje de la saga avatar en español. Análisis descriptivo y comparativo de los problemas de traducción.
(Universitat Jaume I, 2023-06)
El siguiente trabajo es un análisis de los problemas de traducción que se encuentran en el doblaje
de las películas Avatar y Avatar: The Way of Water para su posterior comparación. El objetivo es
averiguar qué técnicas ...
Creación de un corpus ad-hoc de sentencias europeas como recurso de documentación experta para la traducción jurídica
(Universitat Jaume I, 2023-06)
El presente Trabajo de Final de Grado (TFG) gira en torno a la creación de recursos de
documentación para la traducción jurídica consistentes en una memoria de traducción generada a
partir de un corpus de sentencias ...
El doblaje de canciones de musicales: Estudio comparativo y propuesta en el caso específico de las DCOM
(Universitat Jaume I, 2024-6)
Las películas de Disney Channel han sido siempre un referente para muchas generaciones. Los
musicales, en particular, son capaces de transmitir emociones que traspasan la pantalla y sus
canciones son universales. El ...
La autotraducción: un análisis de GERMÀ DE GEL de ALICIA KOPF
(Universitat Jaume I, 2023-06)
Este trabajo se puede dividir en dos partes: una parte más teórica, en la que el trabajo se
centra más en hablar sobre la autotraducción, y otra de análisis, en la que el trabajo se mete de
lleno en la autora y obra ...