Pembo: Halb und halb macht doppelt glücklich! Análisis y traducción de una novela infantil del alemán al español
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/198282/TFG_2022_Andreu_Munoz_Eva.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Pembo: Halb und halb macht doppelt glücklich! Análisis y traducción de una novela infantil del alemán al españolAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Gamero Pérez, Silvia; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2022-06Editor
Universitat Jaume IResumen
En el presente trabajo hemos realizado la traducción de un fragmento de Pembo: halb und halb
macht doppelt glücklich, una novela infantil escrita por la autora turca Ayşe Bosse. El libro se
publicó en 2020 y en 2021 ... [+]
En el presente trabajo hemos realizado la traducción de un fragmento de Pembo: halb und halb
macht doppelt glücklich, una novela infantil escrita por la autora turca Ayşe Bosse. El libro se
publicó en 2020 y en 2021 fue nominado al Deutscher Jugendliteraturpreis (Premio Alemán de
Literatura Juvenil). La novela trata sobre Pembo, una niña de once años que tiene que emigrar de
Turquía, el país donde ha nacido y crecido, y donde ha sido completamente feliz. La obra narra
cómo la pequeña pasa de ver esta experiencia con tristeza a disfrutar de la vida en su nuevo hogar,
Alemania. A través de sus ojos y acompañados de su humor joven y agudo, descubriremos
diferentes tópicos confluyentes como la autenticidad, la creatividad o la familia, los cuales se
conforman como pilares fundamentales para el desenlace de la trama.
Para comenzar, dedicaremos una sección inicial a la justificación del trabajo, seguida de una breve
contextualización del objeto de estudio. Hablaremos del trasfondo histórico y social que envuelven
la obra y de la propia traducción del género. Explicaremos los detalles del encargo ficticio y a
continuación, ofreceremos el análisis pretraslativo del texto, de acuerdo con los parámetros de Nord
(2012, pp. 184-186). Seguidamente, comentaremos los problemas de traducción (de nuevo,
siguiendo parámetros de Nord), así como la toma de decisiones para resolverlos. Por último, se
recogen las conclusiones finales derivadas del proceso completo de elaboración del presente
trabajo. El texto base y meta se encuentran en los anexos. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess