Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
La traducció de cançons per al doblatge: el cas de From zero to hero d'Hèrcules (Walt Disney)
Universitat Jaume I (2023-09-21)El següent treball consisteix en una anàlisi descriptiva i comparativa de les traduccions i adaptacions que s'han fet a l'espanyol, peninsular i neutre, per a la cançó From Zero to Hero de la pel·lícula Hèrcules de ... -
La traducció de la fraseologia en Harry Potter
Universitat Jaume I (2016-06-28)La fraseologia sempre ha estat una feina molt complicada per als traductors. El present Treball de Final de Grau consisteix en l’anàlisi de la traducció de la fraseologia en dos dels llibres de la saga Harry Potter (Harry ... -
La traducció de la poesia: Anàlisi i proposta de traducció de The sun and her flowers de Rupi Kaur
Universitat Jaume I (2020-07-20)Aquest Treball de Fi de Grau és un estudi descriptiu i aplicat en què s’analitza la traducció al català de cinc poemes del llibre The sun and her flowersi es fa una nova proposta de traducció per a un d’aquests cinc poemes. ... -
La traducció de la resolució de l’espanyol al català. Anàlisi cronològica (2000-2020)
Universitat Jaume I (2021-06-14)La ciutadania té dret a poder llegir tots els textos que produïsca l’Administració en les llengües oficials del lloc on viu. En el cas dels territoris de parla catalana, la traducció del castellà al català dels textos de ... -
La traducció de la resolució en el marc de la traducció administrativa castellà-català
Universitat Jaume I (2015-06)Aquest treball té el propòsit de mostrar els aspectes més rellevants de la traducció de la resolució, un dels documents més representatius de la traducció administrativa entre el castellà i el català actualment. En primer ... -
Traducció de l’African American Vernacular English en el relat «The Trustfulness of Polly»
(2014-10-06)L’objectiu d’aquest treball és reflexionar al voltant de la traducció dialectal —de la traducció del dialecte social, més concretament—, terreny que és una de les problemàtiques clàssiques de la teoria i la pràctica ... -
La traducció de l’humor alemany/anglés-català: anàlisi de la traducció dels elements humorístics que apareixen en la pel·lícula multilingüe de Hannah Arendt
Universitat Jaume I (2022-05)El Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans, defineix l’humor, entre altres accepcions, com la «facultat de descobrir i expressar elements còmics o absurdament incongruents en idees, situacions, esdeveniments, actes». ... -
La traducció de noms propis en la saga Harry Potter, de J.K. Rowling
Universitat Jaume I (2015-06-17)El present Treball de Final de Grau consisteix en una anàlisi contrastiva de les traduccions dels noms propis més rellevants en les set novel·les de Harry Potter, escrites per J.K. Rowling. L'anàlisi se centrarà ... -
La traducció del discurs indirecte lliure. Anàlisi i comparació d'uns fragments de Mrs. Dalloway/La senyora Dalloway
Universitat Jaume I (2014-07-14)Aquest treball intenta donar una mica més de visibilitat a la problemàtica traductològica de la traducció del discurs indirecte lliure (DIL), un mode de representació del discurs enormement utilitzat en la literatura anglesa ... -
La traducció dels prospectes de medicament al català: anàlisi de la situació i proposta de traducció
Universitat Jaume I (2023-06)Aquest Treball de Fi de Grau (TFG) consisteix en una traducció al català occidental o valencià del prospecte de medicament Candesartan cilexetil, obtingut de l’Electronic Medicines Compendium (EMC) de Regne Unit. Aquest ... -
La traducció dels referents culturals en les versions subtitulades a l'espanyol i català del film Rise of the Guardians (Peter Remsey, 2012)
Universitat Jaume I (2015-09)En aquest treball analitzarem les estratègies utilitzades en la subtitulació dels referents culturals tant al català com a l'espanyol de la pel·lícula Rise of the Guardians (Peter Ramsey, ... -
Traducció i anàlisi d'un article mèdic sobre salut mental, l'activitat física i el son
Universitat Jaume I (2021-06-14)Aquest treball consisteix en la traducció de l’anglés al català del text «Physical activity and sleep quality in relation to mental health among college students», un article científic d’investigació que pertany al camp ... -
Traducció i anàlisi traductològica i comparativa del text : «La compétence rédactionnelle en langue française du futur traducteur hispanophone»
Universitat Jaume I (2014)En aquest treball he dut a terme la traducció selectiva d’un article publicat a Çédille. Revista de estudios franceses, i una posterior anàlisi traductològica i comparativa amb el nostre treball fet a classe en tercer ... -
Traducció i Divulgació científica. El cas de Mètode
Universitat Jaume I (2015-06-18)Diàriament estem envoltats de productes que són traduccions: quan llegim un llibre, fullegem una revista, llegim un diari o mirem la televisió, entre altres. No obstant això, les traduccions passen desapercebudes als ulls ... -
La traducció i els models lingüístics: À Punt i els gèneres dramàtics
Universitat Jaume I (2020-07-23)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada a l’Estat Espanyol. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals doblades al castellà i la producció que es ... -
La traducció i la interpretació a la Unió Europea com a objecte d’estudi dels Estudis de Traducció i Interpretació: anàlisi bibliomètrica de l’evolució epistemològica
Universitat Jaume I (2019-06-11)L’epistemologia és la branca de la filosofia de la ciència que estudia els principis i els mètodes científics per expandir o crear coneixement. En aquest treball, es fa una anàlisi de l’evolució epistemològica dels treballs ... -
Traducció, retraducció i gènere: una anàlisi traductològica de La metamorfosi de Kafka
Universitat Jaume I (2019-06-11)Les llengües canvien constantment, i les traduccions han de saber fer front a aquests canvis. En els últims anys han anat sorgint teories sobre la retraducció i el paper del gènere i la traducció feminista en la traducció ... -
La traducción al español de libretos de ópera. Análisis lingüístico-textual de dos traducciones y una adaptación de "Carmen"
Universitat Jaume I (2015-09)La traducción de óperas para ser cantadas al español es una cuestión que no ha tenido resonancia en nuestro país hasta hace pocos años y, aunque cada vez se observan más estudios, las referencias son aún escasas. Este ... -
La traducción amateur de webcómics: análisis traductológico de Homestuck
Universitat Jaume I (2015-06-17)El webcómic es un género relativamente nuevo que, gracias a las nuevas tecnologías y la cada vez mayor relevancia de internet, está adquiriendo una importancia creciente. Como sus originales suelen publicarse en inglés, ... -
Traducción audiovisual y doblaje para el cine de animación: análisis de canciones de Frozen II en inglés y español
Universitat Jaume I (2021-06-16)Este trabajo aborda el estudio de la traducción y el doblaje audiovisual y, concretamente, ofrece un análisis de la traducción del inglés al español de canciones de la película de animación infantil Frozen II, estrenada ...