Buscar
El Brecht de Formosa : entre l'escenari eficaç i la concisió poètica
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2019)
Per esbrinar a quins aspectes de Bertolt Brecht donà més importància el seu principal traductor al català, Feliu Formosa, que també muntà la primera representació d’una obra de Brecht a Catalunya, aquest article tracta de ...
Romain Rolland et Manuel Gálvez. Clerambault: correspondances et désaccords
(Association Romain Rolland, 2019-07)
Dans le présente texte, nous allons présenter la corresponance entre Romain Rolland et Manuel Gálvez, écrivain et traducteur agentin, chargé de traduire en espagnol Clerambault, la « confession » rollandienne publiée après ...
Quality of Interpreting in criminal proceedings in Spain under European Directive 2010/64/EU
(ALDEEU - Spanish Professionals in America, 2013)
In spite of the proliferation of translation and interpreting degrees in Spanish
universities, most court and police interpreting is not carried out by translation and
interpreting graduates. This is due to various ...
Gender perspective on information literacy: An interdisciplinary and multidimensional analysis within higher education settings
(Elsevier, 2019)
Gender is a sociological variable that needs further attention in information literacy studies. This research uses a multidimensional subjective-objective approach to examine the gender differences in the information ...
Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2013)
Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferents (espanyol, anglès, alemany, francès i italià), tant per a subtítols extrets d’un DVD comercial com per a subtítols ...
Los viajes de Pinocchio. Sus primeras andanzas en España
(Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 2013-07)
El libro de Carlo Collodi, Le avventure di Pinocchio, es uno de los textos más traducidos del mundo. Pero el éxito de Pinocho no se debe solo al impacto de la traducción del texto literario, sino a un proceso de ...
Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context
(John Benjamins Publishing, 2020-11-11)
This paper examines the fundamentals of professionalism focusing on the code of ethics as a pivotal parameter. Attention is paid to the difficulties of implementing two of the core principles of codes of ethics for ...
Mindfulness training for interpreting students
(Walter de Gruyter, 2013)
In this work we present the results of a study aimed at increasing performance quality in conference interpreting trainees through the development of the attention–regulatory practice of mindfulness. A review of the basic ...
La influencia de Javier Marías en la traducción española de Martínez-Lage de Absalom, Absalom!
(Institutos de Estudiso Mijail Bajtín, 2013)
En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tomado como «modelos estilísticos» a aquellos narradores en lengua española cuya prosa muestra sin lugar a dudas la influencia de ...
De Consuelo Berges a Mauro Armiño: un corpus de las mejores traducciones del francés
(Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española, 2013-04)
From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation (1956-2010), some aspects referring to the history and socio- logy of translation are analyzed, especially the following ...