ListarDepartament: Traducció i Comunicació por tema "didáctica de la traducción"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
El aprendizaje de la traducción en el seno del EEES: una justificación de la metodología de aula
Universitas Castellae (2017)Los grados en traducción e Interpretación en españa, dada su vocación fuertemente vinculada a la práctica profesional, han sabido adaptarse de forma relativamente fluida al cambio de paradigma educativo que ha desplegado el ... -
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2019)El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula. Mediante una metodología de obtención de datos de carácter ... -
“Más bellas y más infieles que nunca”: Usos y percepciones sobre la traducción automática entre el profesorado de traducción jurídica de España
Universitat de València (2022-12-01)This paper falls within the field of legal translation education. It explores, from the perspective of legal translation lecturers, the impact of machine translation and post-editing on teaching methodology, the constraints ... -
Miopía de género y pensamiento crítico en el grado de Traducción e Interpretación: percepciones del alumnado e implicaciones curriculares
Pontificia Universidad Católica de Chile (2022-09)El presente trabajo aborda cuestiones relacionadas con el fomento del espíritu crítico a través de una perspectiva de género y su inclusión en los planes de estudio de Traducción e Interpretación en España. Tomando como ... -
La traducción audiovisual y la competencia traductora: la lengua, punto de partida
Société des Langues Néo-Latines (2022)Al hablar de competencia traductora, sin duda, partimos de una concepción determinada de la traducción, como producto y también como proceso. Qué entendemos por traducción, qué significa traducir, quién traduce, para ...