Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
M. Rosario Martín Ruano y África Vidal Claramonte (eds.) (2016): Traducción, medios de comunicación, opinión pública. Granada: Comares, colección Interlingua 156, 336 pp.
Universidad de Valencia, Departamento de Teoría dels Llenguatges (2016) -
M.ª Carmen África Vidal Claramonte. 2023. Translating Borrowed Tongues. The Verbal Quest of Ilan Stavans
International Federation of Translators (FIT) (2023) -
Massidda, Serenella (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon [Ressenya]
John Benjamins Publishing Company (2016)Review of the book: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon. London: Palgrave. x, 133 pp. -
Más allá de la contienda: representaciones del soldado anónimo en la obra de Romain Rolland
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2019)Comprometido con el pacifismo y el ideal humanista, para Romain Rolland, la Primera Guerra Mundial supuso una debacle personal y autoral al verse prácticamente solo en una Europa donde los “regimientos de la pluma” se ... -
Más allá de la traducción: la transmisión de emociones a través del doblaje
Tirant Lo Blanch (2022) -
“Más bellas y más infieles que nunca”: Usos y percepciones sobre la traducción automática entre el profesorado de traducción jurídica de España
Universitat de València (2022-12-01)This paper falls within the field of legal translation education. It explores, from the perspective of legal translation lecturers, the impact of machine translation and post-editing on teaching methodology, the constraints ... -
La más inesperada travesía Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
Gran Angular (2013)This paper puts forward a reflection threaded from my experience as a literary translator, in particular translating contemporary Indian transcultural literature. In translation, linguistic options always involve ethical ... -
Mediación interlingüística e intercultural, comunicación no verbal y relaciones interpersonales en la atención psicológica a solicitantes de asilo
Edual (2023-10-02)En el presente estudio analizamos la forma en que los mediadores interlingüísticos e interculturales gestionan la transmisión de los elementos expresivos no verbales, y las consecuencias comunicativas que de esto se ... -
Medical translation in the 21st century - challenges and trends
(2018)Historically translation and medicine have gone hand in hand. A brief look at history reveals that medical translation has existed since the oldest forms of cuneiform writing on clay tablets in Ancient Mesopotamia. ... -
Meditation vs Relaxation Techniques in a Higher Education Course Requiring Extreme Attentional Resources
Psychology and Education (2017) -
Memòria i ciutat en Joan F. Mira: València. Guia particular i El tramvia groc
Indiana University-Purdue University (2018)Joan F. Mira, en su vertiente de ensayista más académico, ha ana-lizado en diferentes obras el País Valenciano desde el punto de vista político, social y antropológico. También está, sin duda, el Mira novelista, traductor ... -
Metadiscourse in Informed Consent: Reflections for Improving Writing and Translation
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia (2022)Metadiscourse has been one of the most prolific areas of research in the field of applied linguistics in recent years. It is understood as the way we use language to connect with our audience, which is the result of ... -
Mindfulness training for interpreting students
Walter de Gruyter (2013)In this work we present the results of a study aimed at increasing performance quality in conference interpreting trainees through the development of the attention–regulatory practice of mindfulness. A review of the basic ... -
Miopía de género y pensamiento crítico en el grado de Traducción e Interpretación: percepciones del alumnado e implicaciones curriculares
Pontificia Universidad Católica de Chile (2022-09)El presente trabajo aborda cuestiones relacionadas con el fomento del espíritu crítico a través de una perspectiva de género y su inclusión en los planes de estudio de Traducción e Interpretación en España. Tomando como ... -
MOBILE-APPS questionnaire: Developing and validating a scale to measure the attitudes and perceptions of undergraduate students on mobile information literacy
Sage (2020-01-29)This paper aims at reflecting on the process of developing and validating a scale for measuring the students’ attitudes and perceptions regarding the use of mobile technologies in the teaching-learning of information ... -
Un modelo de evaluación de la calidad para la traducción de poesía: Cavafis en español
Universitat de Granada (2015-07)Until recently, translation quality assessment has been based on subjective criteria influenced by the dichotomy of "literal translation" versus "free translation". Over the last decades, some assessment models have been ... -
Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
Universitat Jaume I (2012)