Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
The effect of L4 on translation students’ L1/L2 writing scripts
Universitat Jaume I. Departament d'Estudis Anglesos (2021)The aim of this study was to determine whether learning how to use certain microparametric aspects – adverbial pronouns – in L4 (French) had an effect on students’ L1/L2 (Catalan) writing scripts. The study was conducted ... -
The Gravitational Pull Hypothesis and imperfective/perfective aspect in Catalan translated and non-translated literary texts
John Benjamins Publishing (2023)This article aims to test the Gravitational Pull Hypothesis on the imperfective/perfective aspect distinction in the language pairs English-Catalan and French-Catalan. It draws on the corresponding corpora in COVALT. The ... -
The group in the self. A corpus-assisted discourse studies approach to personal and group communication at the European Parliament
John Benjamins Publishing (2019)Drawing on theoretical approaches to personal/group behaviour, and informed by Michael Hoey’s priming theory, this paper presents a corpusassisted discourse study of European Parliament interventions from 2004 to 2011. ... -
The Impact of Symbolic Culture on the Understanding of Visual Figuration in a Cross-Cultural Environment
Immigrant Institute (2017-07)This paper focuses on the understanding of visual rhetorical figures as they appear in today's globalized advertising. A sound theoretical model (i.e., Phillips and McQuarrie 2004) is first reviewed to select a ... -
The Misery and Splendour of Translation: a Classic in Translation Studies
The Slovak Association for the Study of English (2009)In 1937, José Ortega y Gasset (1883-1955) wrote The Misery and Splendour of Translation, an essay that contains his views about translation. A cursory review of translation literature is enough to appreciate the ... -
The multilingual university website (MUW) genre ecology: content analysis and translation processes
John Benjamins Publishing (2017)A partir del análisis de contenidos de las webs universitarias españolas y de los procesos de traducción de los mismos, esta aportación pretende identificar los retos que la internacionalización ha supuesto para ... -
The ParlaMint corpora of parliamentary proceedings
Springer (2022)This paper presents the ParlaMint corpora containing transcriptions of the sessions of the 17 European national parliaments with half a billion words. The corpora are uniformly encoded, contain rich meta-data about 11 ... -
The power of inadequate language representation in legal procedures: monolingualism against human rights
University of Niš (2023)International instruments have long recognized the power of languages and established measures to mitigate and prevent the harm of language deprivation. Indeed, linguistic rights have increasingly been recognized as human ... -
The Power of United Voices: Songs of Protest in Andalusia
Texas State University. Department of Modern Languages (2009)The concepts of memory and identity are closely related, as social and cultural identities are built upon history –which consists of individual and collective memory. In this sense, memory plays a significant role in the ... -
The professional translator and information literacy: perceptions and needs
SAGE Publications (2011-08-22)This paper is part of a broader research project, the main goal of which is to provide translators with solid instruction in Information Literacy (IL). For this, it is important to know the views of the community of ... -
The representation of migration in parliamentary settings: critical cross-linguistics corpus-assisted discourse analyses
Springer Nature (2023)This study examines migration representation in three parliamentary chambers: the Spanish Chamber, the European Parliament, and the British House of Commons. The time span of its analysis coincides with the eighth Legislature ... -
The Retranslation and Mediated Translation of Audiovisual Content in Multilingual Spain: Reasons and Market Trends
Sapienza Università di Roma (2018)Retranslations are the second, third, fourth or nth-translations of the same text produced at a later stage. In the case of audiovisual content, retranslations occur under certain circumstances. Focusing on Spain as a ... -
The Role of the Null Constraint as a Driving Force towards a Literal Approach to Translation
Editorial Bienza (2018)The concept of constraint was brought to the fore for audiovisual translation by Mayoral et al. (1988), based on Titford (1982). Martí Ferriol (2006, 2007, 2010, 2013) developed a new classification of constraints using ... -
The Spanish Dubbing Of Disney’s Moana Under Gender Eyes
Routledge (2021-03-18) -
The syntax of Old Romanian, Pană Dindelegan, Gabriela
De Gruyter (2018-10-27)The Syntax of Old Romanian is a timely and important contribution to the field of Romanian historical linguistics, and it is also a valuable resource for comparative Romance linguists. Intended as a complementary ... -
The translation of food-related culture-specific items in the COVALT corpus: A study of techniques and factors
Taylor & Francis (2018)This article aims to analyse the translation of food-related culturespecific items (CSI) in the English–Catalan subcorpus of the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general aim can be broken down ... -
The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It's a Free World
Antwerp University, Department of Translators and Interpreters (2014)British films narrating stories of migration and diaspora are usually multilingual, as directors and scriptwriters wish to depict the linguistic diversity characteristic of today’s British society. But what happens when ... -
Thematic analysis of technological contents in Translation and Interpreting degrees in Spain
Universitat Autònoma de Barcelona (2023-10-25)This paper describes a case of the practical application of thematic analysis to organise and interpret qualitative data on the presence of technological contents in the field of translator training in Spain. Thematic ... -
Threading metaliteracy into Translation and Interpreting undergraduates information literacy training: a reflective active learning approach
Editum - Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (2022)La competencia informacional es un componente esencial de la competencia traductora y la base del aprendizaje permanente del estudiantado de Traducción e Interpretación. Este trabajo describe el enfoque actualizado de un ... -
Towards a student-centred approach to information literacy learning: A focus group study on the information behaviour of translation and interpreting students
Chartered Institute of Library and Information Professionals (2008)Introduction and objectives: From the vantage point of user studies and information literacy paradigm, an empirical case-study has been carried out (at the University Jaume I, Castellón, Spain) in order to establish a ...