Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
Un modelo de evaluación de la calidad para la traducción de poesía: Cavafis en español
Universitat de Granada (2015-07)Until recently, translation quality assessment has been based on subjective criteria influenced by the dichotomy of "literal translation" versus "free translation". Over the last decades, some assessment models have been ... -
Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
Universitat Jaume I (2012) -
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Universitat Jaume I (2012)The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng’s words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies ... -
Multilingualism and Identities: New Portrayals, New Challenges
Universitat Jaume I (2019)With a dynamic concept of the term “identity” in mind, this introductory paper to the issue Multilingualism and representation of identities in audiovisual texts seeks to investigate the reproduction and representation of ... -
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos
Universitat Jaume I (2019)With a dynamic concept of the term “identity” in mind, this introductory paper to the issue Multilingualism and representation of identities in audiovisual texts seeks to investigate the reproduction and representation of ... -
Multimodal analysis as a way to operationalise objectivity in audio description : a corpus-based study of Spanish series on Netflix
European Association for Studies in Screen Translation (2023-12-27)Objectivity is a constant recommendation in audio description (AD) guidelines. However, some scholars have pointed to the advantages of a more subjective, creative, or narrative rendition. In this paper, we seek to determine ... -
Multimodality and dubbing in video games: A research approach
University of Antwerp (2018)This article discusses a new taxonomy of dubbing synchronies in the Spanish localized version of the video game Batman: Arkham Knight. To do so, the concept of the video game is first reviewed as the most sophisticated ... -
El Museu Municipal de Borriol
Associació Cultural La Balaguera (2016-10-21)Aquest article pretén mostrar, a grans trets, la llarga trajectòria transcorreguda, 34 anys de Museu Municipal, amb moltes vicissituds. Tot i que es va iniciar a principis de la dècada dels vuitanta del segle passat, encara ... -
Necesidades documentales del traductor médico en España
Universidad de Málaga (2014)La traducción médica es una de las actividades más presentes en el entorno profesional, pero también una de las menos investigadas. La singularidad del campo hace que sea deseable la creación de recursos documentales ... -
New perspectives for the analysis and formalisation of specialised genres: the GENTT proposal
Societat Catalana de Terminologia (2011)Aquest article examina el paper del gènere com a eina clau conceptual i metodològica per a l’anàlisi de les àrees de comunicació especialitzades. Es presta especial atenció als punts de convergència entre els estudis en ... -
Normalisation and the translation of phraseology in the COVALT Corpus
Les Presses de l'Université de Montréal (2009)In this article, it is assumed that phraseological usage can be regarded as an indicator of normalisation in translated texts, as phraseological units are target-language standardised forms belonging to its lexical repertoire. ... -
Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval
De Gruyter (2023-12-18)Academic institutions are at the service of the society that welcomes and promotes them. In Spain, the Valencian Community has a statutory institu tion with linguistic expertise in the language of the region (Valencian/Catalan): ... -
Norms in AVT: A Dual Approach to a Long-Lasting and Fundamental Notion
European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) (2020-11-13)The main objective of this article is to review the concept of norm in Audiovisual Translation (AVT), a concept which has been subject to a dual approach when using it, both a descriptive one and a prescriptive one. The ... -
Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos
Univ. de Málaga, Fac. de Filosofía y Letras, Area de Traducción e Interpretación (2012)This paper presents a new toolwich has been developed in order to make reading speed calculations, and whose results are expressedby menas of the two parameters most used in the field: charecters per second (cps) and words ... -
Nuevas perspectivas deconstructivas para la traducción jurídica: de la hospitalidad a la hauntología
Universitat d'Alacant (2024)En el presente trabajo, mediante una metodología de investigación conceptual centrada en el desarrollo de argumentos y delimitada por un marco epistemológico de lectura deconstructiva, se explorarán conceptos derridianos ... -
On the margins of the profession: the work placement as a site for the literary translator trainee’s legitimate peripheral participation
Routledge (2016)The concepts of situated learning and legitimate peripheral participation (LPP) provide a theoretical framework for learning that is student-centred, based on collaboration and placed on the margins of a given community ... -
Oraciones hendidas: Identificación y significado procedimental
Universidade de Santiago de Compostela (2018)En el presente trabajo se propone que las oraciones hendidas, como ocurre en realidad con todos los tipos de oraciones, presentan una doble interpretación referencial, en términos de caracterización y de identificación, ... -
Organització de corpus. L’estructura d’una base de dades documental aplicada a la traducció jurídica
Universitat Jaume I (1999) -
Orwell’s Homage to Catalonia in Catalan and Spanish translation
Taylor & Francis (2019-10-21)This article examines the Catalan and Spanish translations of George Orwell’s Homage to Catalonia published by Ariel in 1969 and 1970 (respectively) from two perspectives: that of the censorship files preserved at the ...