Visualitzant Departament: Traducció i Comunicació per títol
-
Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores: de las preconcepciones a la valoración fundamentada
Universidad de Valladolid (2018)The ongoing debate about the relation between the theory and the practice of translation is the point of departure for the empirical analysis of the role of theoretical modules within translation degree programmes, taking ... -
Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual
Universidad de Valladolid (2021) -
Antologia d’escriptors castellonencs [Ressenya]
Institut d'Estudis Catalans. Societat Catalana de Llengua i Literatura (2010)Resenya del llibre de Lluís Meseguer "Antologia d’escriptors castellonencs", Publicacions de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (Textos valencians ; 2), València, 2009 -
Appendix of Teaching Technologies in Translation Studies: Identifying Trainer’s Perceptions, The Interpreter and Translator Trainer
(2022)Inclou: Appendix 1. Participants’ academic and professional profiles Appendix 2. Interview blocks and topics Appendix 3. Software used by interviewed trainers Appendix 4. Spanish-English original verbatim quotes -
Aprender y enseñar competencias digitales en un entorno móvil: avances de una investigación aplicada a profesorado y alumnado universitario de Ciencias Sociales
Universidade de Brasília - UnB (2019)Se describe un proyecto interdisciplinar sobre competencias informacionales del estudiantado y profesorado universitario de Ciencias Sociales, orientado a crear programas disciplinares para el aprendizaje en un entorno ... -
El aprendizaje de la traducción en el seno del EEES: una justificación de la metodología de aula
Universitas Castellae (2017)Los grados en traducción e Interpretación en españa, dada su vocación fuertemente vinculada a la práctica profesional, han sabido adaptarse de forma relativamente fluida al cambio de paradigma educativo que ha desplegado el ... -
Una aproximació a l'habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres
versitat Autònoma de Barcelona (2010)The present article aims to analyse the figure of Carles Capdevila as a translator and man of letters generally from the viewpoint of the notion of habitus, as put forward by the sociologist Pierre Bourdieu. A habitus ... -
Aproximació a l’evolució de la traducció de literatura infantil i juvenil al País Valencià (1976-2007)
Universitat Autònoma de Barcelona (2009)This article analyzes the evolution of literature for children and young adults published in the autonomous region of Valencia between 1976 and 2007. It is related to sociologically-oriented translation studies and uses ... -
La asignatura de Traductología : un espacio privilegiado para fomentar la toma de conciencia de la perspectiva de género
Universitat Autònoma de Barcelona (2024-04-26)La traducción va inexorablemente ligada a la ideología, a la transmisión de valores e ideales y, por lo tanto, resulta fundamental en la formación de futuras/os profesionales de la comunicación desarrollar la capacidad ... -
Aspectos críticos de la formalización de características conceptuales en la definición terminográfica
Institut d´Estudis Catalans (2015-06)L’elaboració de definicions basada en patrons és una metodologia que s’està estudiant actualment en terminologia i en lexicografia. Aquests patrons constitueixen una formalització dels elements de la definició i presenten ... -
Assessing how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice: a case study of the Spanish context
Taylor & Francis (2018-01)This paper presents the results of an empirical descriptive and contrastive study designed to assess how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice. Focusing on medical translation, ... -
Assessing information competences of translation and interpreting trainees: A study of proficiency at Spanish universities using the InfoliTrans Test
Emerald Group Publishing Limited (2014)Purpose – The purpose of this paper is to report the findings of a study about Information Literacy instruction addressed to the user community of translators and interpreters through the application of InfoLiTrans Test. ... -
Assistive Technology in Special Education: Resources to Support Literacy, Communication, and Learning Differences
Assistive Technology in Special Education by Joan L. Green (2018) delves into technology, i.e. apps, websites and devices, to boost learning in students with special needs. With the rise of new technologies in the field ... -
Attitudes, perceptions and prospectings on mobile information literacy training: Design and validation of the MOBILE-APP questionnaire
Sage (2018-07)The basic aim of this paper is to outline the process of designing and validating an instrument for measuring teachers’ perceptions regarding the importance of using mobile technologies in the teaching-learning of information ... -
Audiovisual translation, translators, and technology: From automation pipe dream to human–machine convergence
Antwerp University (2023-12-13)Audiovisual translation (AVT), broadly understood as a synonym for media content localization, and not only as a particular practice of linguistic transfer, is undergoing a revolution that was unthinkable only a few years ... -
Audiovisual Translation: A complex and Unstable Field of Research at the Service of All
BAHRI PUBLICATIONS (2011-07)To sum up, this volume offers a representative sample of the paths that research into AVT is currently moving along and we hope that the work presented here can be of use as a model for future research. Audiovisual Translation ...