ListarTFG: Treballs de Final de Grau por tema "CVMC"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Anàlisi de la traducció de l’anglés al castellà de la sèrie Good Omens i proposta de traducció al valencià segons el model lingüístic de la CVMC (À Punt Mèdia)
Universitat Jaume I (2022-09)En l’última dècada, l’auge en l’ús de les plataformes de vídeo sota comanda ha comportat un augment de la necessitat de traducció de productes audiovisuals per al doblatge. Aquest treball mostra una anàlisi de la traducció ... -
Anàlisi de la traducció de l’anglés al castellà de la sèrie The Handmaid’s Tale i proposta de traducció al valencià segons el model lingüístic de la CVMC (À Punt Mèdia)
Universitat Jaume I (2019-06-13)Des que l’any 2018 van començar les emissions d’À Punt al País Valencià, la televisió pública ofereix a l’audiència tot tipus de contingut, des de programes d’actualitat, passant per programes d’entreteniment, fins a ... -
L’oralitat prefabricada en les sèries de dibuixos animats de producció pròpia i aliena. Anàlisi comparativa entre els models d’À Punt Mèdia i TV3
Universitat Jaume I (2021-06-11)Aquest treball de fi de grau té com a finalitat analitzar l’oralitat prefabricada, tret específic dels texts audiovisuals, en els dibuixos animats, tant de producció pròpia com de producció aliena, i les versions que han ... -
Models de llengua i traducció per al doblatge: el cas del català en les televisions autonòmiques
Universitat Jaume I (2020-07-23)Els mitjans de comunicació són una de les fonts que més poder tenen per a aconseguir la normalització d’una llengua minoritzada. Per tal de dur a terme aquesta tasca, aquests elaboren llibres d’estil que regulen la ... -
La traducció i els models lingüístics: À Punt i els gèneres dramàtics
Universitat Jaume I (2020-07-23)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada a l’Estat Espanyol. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals doblades al castellà i la producció que es ...