Listar TRAD_Articles por título
-
Quality of Interpreting in criminal proceedings in Spain under European Directive 2010/64/EU
ALDEEU - Spanish Professionals in America (2013)In spite of the proliferation of translation and interpreting degrees in Spanish universities, most court and police interpreting is not carried out by translation and interpreting graduates. This is due to various ... -
¿Qué empleabilidad? Análisis curricular de los grados de Traducción e Interpretación en España
Universidad de Antioquia (2024-02)En un contexto profesional marcado por el cambio, la empleabilidad de los egresados universitarios se ha convertido en un concepto contencioso en el que convergen múltiples microinterpretaciones sobre el papel de la ... -
Ramis, Josep Miquel (2014): Autotraducció. De la teoria a la pràctica. [Recensió]
Institut d'Estudis Catalans (2016)Review of the book: Ramis, Josep Miquel (2014): Autotraducció. De la teoria a la pràctica. Vic: Eumo, 173 -
(Re)producing habits in international negotiations: a study on the translation of collocations
Facultas Verlags (2015)The paper aims to contribute data to the subservient habitus hypothesis explored in Interpreting and Translation Studies, where interpreters and translators are said to be especially sensitive and keen to reproduce social ... -
Reacción o proacción comunicativa: propuesta de análisis diacrónico para explorar el debate sobre fenómenos migratorios en sede parlamentaria
Universidad Complutense de Madrid (2024)Desde la lingüística de corpus, el presente trabajo propone una innovadora metodología cuantitativa/cualitativa, para analizar, de forma crítica y diacrónica, la comunicación parlamentaria sobre fenómenos migratorios (en ... -
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television
University of Roehampton (2016)Reading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual ... -
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles
Universidad de Guadalajara, México (2021-11-17)Este es un estudio sobre la recepción de la subtitulación para personas sordas (SPS) en directo y semidirecto de informativos españoles. Este tiene como objetivo analizar la comprensión y la opinión de usuarios con ... -
La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores: Personas sordas en el aula de SPS
Universitat Autònoma de Barcelona (2021-06-01)Este artículo detalla un proyecto de innovación educativa desarrollado en la Universitat Jaume I para la asignatura de accesibilidad del grado en Traducción e Interpretación. Dada la dificultad de concienciar al alumnado ... -
La recerca en traducció basada en corpus: aplicacions professionals i didàctiques del projecte GENTT
Universitat Autònoma de Barcelona (2009)L’article revisa l’evolució dels objectius del grup GENTT, l’estat actual del corpus GENTT i les aplicacions didàctiques que s’hi ha donat fins al moment. Explora alguns casos d’ús de corpus en institucions internacionals ... -
El Repositorio UJI: Espacio digital para la investigación
(2012)Como ejemplo de proyecto transversal entre servicios y departamentos de la Universitat Jaume I, se expone la experiencia de creación y desarrollo del Repositori UJI. Las características que definen el Repositori UJI son ... -
La representació de la dona i els usos lingüístics. Revisió d’estudis sobre la interacció entre les formes masculines i el biaix de gènere
Escola d’Administració Pública de Catalunya (2021-12)El llenguatge inclusiu des de la perspectiva de gènere ha cobrat importància en les societats modernes com a mesura política per potenciar la igualtat de gènere. Els canvis necessaris per parlar de maneres no masclistes ... -
Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes
St Jerome Publishing (2009)This article proposes a methodology for the organization of doctoral research in specialized translation. Emphasis is placed on the need to choose the research methods that are best suited to each case and to clearly define ... -
Researching the European Parliament with Corpus-Assisted Discourse Studies. From the micro- and macro-levels of text to the macro-context
John Benjamin (2017)Parliaments are important and complex institutions. However, they are notably under-researched within linguistics and related fields. This is certainly the case with the European Parliament (EP). Drawing both on Corpus-Assisted ... -
Reseña de Traducción automática. Conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición, María del Mar Sánchez Ramos & Celia Rico Pérez
Aarhus Universitet School of Business and Social Sciences. Department of Business Communication (2021-07-02) -
Retraso y velocidades de lectura en la subtitulación para personas sordas de los informativos
Universidad de Granada (2020)Este artículo surge de ITACA (Inclusión social, Traducción Audiovisual y Comunicación Audiovisual1), un proyecto de investigación interuniversitario e interdisciplinar sobre producción audiovisual accesible que pretende ... -
Revisión sistemática de bibliografía sobre traducción audiovisual y estudios LGBTQ+ (2000-2020): dimensiones epistemológica y metodológica
Universidad de Córdoba (2021)El artículo presenta y discute los resultados de una revisión sistemática de bibliografía sobre estudios de traducción audiovisual y estudios LGBTQ+. Según el modelo de metasíntesis, se han reunido 28 estudios empíricos ... -
Rituales psicoterapéuticos y mediación intercultural. De la representación a la enacción
Centro Scalabriniano de Estudos Migratórios (2019)En el Senegal poscolonial se desarrolló, bajo la dirección de Herni Collomb, una de las experiencias pioneras en el campo de la etnopsiquiatría. Esta iniciativa muestra las limitaciones derivadas ... -
Romain Rolland et Manuel Gálvez. Clerambault: correspondances et désaccords
Association Romain Rolland (2019-07)Dans le présente texte, nous allons présenter la corresponance entre Romain Rolland et Manuel Gálvez, écrivain et traducteur agentin, chargé de traduire en espagnol Clerambault, la « confession » rollandienne publiée après ... -
Romanian Studies: Language and Linguistics
Modern Humanities Research Association (2015)The period under review has seen the publication of extensive collections of selected works by two eminent Romanian linguists, making their oeuvre, including some lesser-known publications, accessible to a present-day ...