Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHassen, Rim
dc.date.accessioned2012-05-21T12:41:36Z
dc.date.available2012-05-21T12:41:36Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.citationHASSEN, Rim. “English translation of the Quran by women: the challenges of “gender balance” in and through language”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 3 (2011), pp. 211-230ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/38302
dc.description.abstractThis paper aims to explore and discuss how women translators of the Quran have dealt with the patriarchal linguistic elements in the source text by focusing on two main challenges of translation. First the problem of gender agreement differences between the target and the source language. Because Arabic is highly gendered and English is not, many feminine nouns, pronouns and verbs become invisible in English and as result the “gender balance” created in original could be lost in the translation. The second challenge they face lies in the use of masculine nouns and pronouns in the generic sense, which as many feminists argued assumes generic human to be male and excludes the “human woman.” The four female translators, discussed in this paper, seem to react differently to these linguistic and translational challenges revealing a “feminine language” on one hand and reproducing the dominant male voice on the other.ca_CA
dc.format.extent20 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat d'Alacantca_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.relation.isPartOfMonTI, 2011, núm. 3
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectMujeres traductoras del Coranca_CA
dc.subjectGénero gramaticalca_CA
dc.subjecttraducciones textos religiososca_CA
dc.subject.lcshWomen translators of the Quranca_CA
dc.subject.lcshFeminist critique of languageca_CA
dc.subject.lcshGrammatical genderca_CA
dc.subject.lcshInclusive/exclusive languageca_CA
dc.subject.lcshReligious text translationca_CA
dc.subject.otherTraducció--Revistesca_CA
dc.titleEnglish translation of the Quran by women: the challenges of “gender balance” in and through languageca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2011.3.8
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/