Using audiovisual material in teaching medical translation to non-medical students
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/181714
REVISTESMetadatos
Título
Using audiovisual material in teaching medical translation to non-medical studentsAutoría
Fecha de publicación
2018ISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliográfica
CANEPARI, Michela. Using audiovisual material in teaching medical translation to non-medical students. MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 141-176Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3689Palabras clave / Materias
Resumen
L’articolo mira a esplorare nuove metodologie atte a rendere l’approccio allo studio della traduzione medica stimolante e originale ed è basato su due corsi di terzo anno tenuti all’Università di Parma (Italia), per ... [+]
L’articolo mira a esplorare nuove metodologie atte a rendere l’approccio allo studio della traduzione medica stimolante e originale ed è basato su due corsi di terzo anno tenuti all’Università di Parma (Italia), per studenti del Corso in Lingue e Civiltà Straniere Moderne. Durante i corsi si è fatto largo uso di materiali audiovisivi che traducono intersemioticamente e, spesso, intralinguisticamente, il linguaggio medico utilizzato in ambito specialistico. Le versioni originali e doppiate di alcune serie televisive incentrate sul linguaggio medico (nello specifico Dr. House M.D. e Scrubs), hanno dunque costituito la base per una serie di attività mirate a facilitare l’avvicinamento degli studenti allo studio della traduzione medica. [-]
This paper aims at exploring new methodologies to make the practice of medical translation more interesting and stimulating for language students. It is based on two third year courses held at the University of Parma ... [+]
This paper aims at exploring new methodologies to make the practice of medical translation more interesting and stimulating for language students. It is based on two third year courses held at the University of Parma (Italy), for undergraduates reading modern languages. The courses made great use of audio-visual materials, which translate intersemiotically and often, intralinguistically, the language used in specialized domains. The original and dubbed versions of some of the most popular television series whose focus is, precisely, the language of medicine (namely House M.D. and Scrubs) were the basis for a series of activities aimed at helping students approach the study of medical translation for the first time. [-]
Publicado en
MonTI, 2018, núm. 10Derechos de acceso
MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- MonTi_ 2018 _núm 10 [11]
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Análisis contrastivo (inglés-español) de la clase de texto «folleto de salud» e implicaciones didácticas para la formación de traductores médicos
Mayor Serrano, María Blanca Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2005-06)Los folletos de salud se emplean como material didáctico en la formación de traductores médicos. Sin embargo, los investigadores apenas han prestado atención a dicha clase de texto desde un punto de vista contrastivo, a ... -
La traducción de textos médicos en inglés, español y francés. Cuestiones terminológicas y recursos documentales a propósito de la Estrategia Nacional contra el VIH y el sida para los Estados Unidos
Lopez Ruiz, Maria del Carmen Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En esta contribución, presentamos un glosario actualizado de terminología médica sobre el vih y el sida en la combinación de idiomas inglés, español y francés. Concretamente, nos centramos en la documentación proporcionada ... -
Humanidades médicas, literatura y traducción en la novela La campana de cristal de Sylvia Plath
Palomino Tirado, Gudrun Universitat Jaume I (2021-11-02)La obra de la poeta estadounidense Sylvia Plath (1932-1963) se ha establecido como una de las más importantes de la literatura contemporánea occidental del siglo XX. Su única novela La campana de cristal (1963), publicada ...