MonTi_ 2016 _núm.esp_3
DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2016.ne3
La traducción de la oralidad
Translating Orality
SUMARI
1. Traducir e interpretar la oralidad. Cesáreo Calvo Rigual, Nicoletta Spinolo. p. 9-32
2. Translating and interpreting orality. Cesáreo Calvo Rigual, Nicoletta Spinolo. p. 33-54
3. Oralidad y narración. Un estudio de caso. Esther Morillas. p. 55-75
6. Las marcas de oralidad en la novela gráfica "Arrugas" (análisis de su traducción al italiano). Rosa María Rodríguez Abella. p. 131-155
7. Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Física o Química. Lupe Romero, Antonella De Laurentiis. p. 157-179
9. Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras. Ángela Collados Aís. 213-238.
12. Orality and gender: a corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting. Mariachiara Russo. p. 307-322
13. La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano. Sara Bani. p. 323-338
15. La traducción a la vista en el ámbito médico-sanitario: un caso didáctico. Gianluca Pontrandolfo. p. 367-398
Número completo
Número Especial 3 completo. p. 1-400