Buscar
Strategies for Progress: Looking for Firm Ground.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
ver the last thirty years, there have been various and increasing efforts made to establish effective and consistent public service interpreting and translation. Good progress has been made but there are impasses. This ...
Impartiality in police interpreting.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The different codes of ethics applicable to interpreting in police settings include principles – confidentiality, fidelity, impartiality – that every interpreter should obey. The police setting, however, creates situations ...
Resisting Market Disorder and Ensuring Public Trust: Reimagining National Registers for Legal Interpreters in the United States and the European Union.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This article aims to describe the current state of affairs as regards national registers of legal interpreters and translators (LITs) in the United States and the European Union. After a brief overview of what translation ...
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary modifications.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2015, 7: 1trans-14trans. doi:10.6035/MonTI.2015.7.5
Resumen: The aim of this paper is to analyze the current situation in the field of court interpreting in Montenegro, ...
La imparcialidad en la interpretación policial.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Los diferentes códigos éticos aplicables a la interpretación en el ámbito policial señalan principios como la confidencialidad, la fidelidad y la imparcialidad, que todo intérprete debería respetar. El contexto de la ...
Authentic Audiovisual Resources to Actualise Legal Interpreting Education.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
ew Zealand Aotearoa is an English-medium country and a home to a high number of minority migrant groups speaking over 160 different languages. To cater to the needs of such a diverse population, the Interpreting and ...
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings: Transposition Strategies with regard to Interpretation and Translation.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
It is difficult to overestimate the importance of Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. It is the first directive under the Lisbon Treaty, the first directive in the ...
Interprétation judiciaire au Monténégro dans l’optique de l’adhésion européenne: diagnostic et propositions des modifications indispensables.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du point de vue législatif et pratique, dans une optique de l’adhésion européenne du pays. Suite à l’identification d’un besoin ...
Justice for All? Issues Faced by Linguistic Minorities and Border Patrol Agents during Interpreted Arraignment Interviews.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The Tijuana (Mexico) - San Ysidro (San Diego County, CA) international border is the world’s busiest port of entry. The US Customs and Border Protection Agency hires over 60,000 employees, 21,000 of whom are agents in the ...
Teaching and Research on Legal Interpreting: A Hong Kong Perspective.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Court interpreters have long been a fixture in the bilingual Hong Kong courtroom, where English was once the only official court language and remains dominant to this day especially in the High Court, although litigants ...