Search
La literatura intercultural i la seua traducció: anàlisi i traducció de 1000 Serpentinen Angst, d’Olivia Wenzel
(Universitat Jaume I, 2023-06)
El fenomen de la literatura intercultural s'ha convertit en un tema de gran interés investigador en els nostres
dies. Aquesta literatura, que es podria definir com aquella produïda per autors i autores en una llengua
diferent ...
Análisis traductológico de un texto institucional: Directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 relating to certain aspects of company law
(Universitat Jaume I, 2023-06)
Este trabajo de fin de grado tiene como objetivo presentar el análisis traductológico de la
traducción externa de un documento oficial de la Unión Europea.
El documento en el cual se ha basado el análisis es la Directive ...
La traducció com a pont? Anàlisi qualitativa de les ideologies lingüístiques de tres estudiantes del grau en Traducció i Interpretació
(Universitat Jaume I, 2024-06)
El País Valencià és un territori amb dues llengües oficials: la catalana i la castellana.
Entre les dues, s’estableix una jerarquia lingüística que subordina el català i situa el
castellà en una posició dominant. En la ...
Ánalisis de calidad de interpretaciones generadas automáticamente: evaluación y estado actual
(Universitat Jaume I, 2023-09-21)
Con frecuencia, las nuevas tecnologías abren el debate de hasta qué punto es posible la
automatización en la labor traductora. El caso del presente Trabajo de Final de Grado es
analizar diversas interpretaciones ...
Zoologia i llengua: col·laboració amb el Bioparc de València per a la traducció audiovisual i científica del seu documental promocional
(Universitat Jaume I, 2023-09-22)
Aquest treball de fi de grau té com a objectiu combinar dues varietats de traducció,
l’audiovisual i la científica, per a entregar un producte comercial d’alta qualitat a
l’empresa col·laboradora Bioparc.
Primerament, ...
Intentant rimar: proposta de traducció de quatre poemes d'Elizabeth Barrett Browning
(Universitat Jaume I, 2023-09-21)
Tot i que al llarg de la història s’ha escrit poesia, la traducció d’aquest gènere literari s’ha
considerat, sovint, impossible. Per demostrar el contrari, en aquest treball de final de grau es
proposa una traducció ...
Sesgo de género en la traducción automática: reflexiones para una traducción feminista y análisis comparativo entre dos herramientas (DEEPL Y Google Translate)
(Universitat Jaume I, 2023-09-20)
El sesgo de género es un problema actual que afecta a numerosos ámbitos, uno de ellos es la
traducción. Esto se evidencia particularmente en el sector de la traducción automática, que está
cobrando cada vez más importancia ...
Análisis de la obra transmedia El fotógrafo de Mauthausen: de la fotografía original a la audiodescripción de la película, pasando por la novela gráfica
(Universitat Jaume I, 2023-09)
Francesc Boix fue uno de los españoles que acabó en el campo de concentración de Mauthausen
durante la Segunda Guerra Mundial. Durante su estancia decidió que lo que allí sucedía debía ser
conocido por todo el mundo. Fue ...
Traducción comentada del artículo científico Estudio de las relaciones parasociales con personajes de los videojuegos y la comunicación interpersonal entre usuarios de videojuegos del ruso al español
(Universitat Jaume I, 2023-09-21)
Este trabajo consiste en elaborar una traducción comentada del ruso al español de un texto
del ámbito científico-técnico que trata el tema de las relaciones parasociales que las personas
desarrollan al interactuar con ...
El relé en interpretación simultánea
(Universitat Jaume I, 2023-09-22)
La interpretación en cadena, o relé, es una submodalidad de interpretación simultánea consistente
en la interpretación de un texto origen a un texto meta mediante otra interpretación intermediaria.
El intérprete que ...