Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Análisis traductológico de la veracidad y la verosimilitud en la serie televisiva Anatomía de Grey
Universitat Jaume I (2016-09-19)El presente estudio parte de la concepción de la traducción de series de temática médica como un fenómeno comunicativo y social de masas que tienen implicaciones directas en la labor traductora. Esta traducción médica ... -
Análisis traductológico de un texto institucional: Directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 relating to certain aspects of company law
Universitat Jaume I (2023-06)Este trabajo de fin de grado tiene como objetivo presentar el análisis traductológico de la traducción externa de un documento oficial de la Unión Europea. El documento en el cual se ha basado el análisis es la Directive ... -
Análisis traductológico del doblaje en español de una película de los años treinta. El caso de Sopa de ganso
Universitat Jaume I (2016-09-16)Este trabajo consiste en un análisis traductológico detallado del doblaje de la película Sopa de ganso (Duck Soup, 1933), dirigida por Leo McCarey y protagonizada por los hermanos Marx, en el que se detectan las técnicas ... -
Análisis y categorización de las causas de la incomprensión en la interacción entre experto y lego en las series televisivas de temática médica: el caso de House
Universitat Jaume I (2020-11-26)La medicina lleva siendo una inspiración para el mundo audiovisual desde hace décadas. Son numerosas las producciones protagonizadas por personal médico que salen a la luz y que, además, gozan de una gran popularidad ... -
Análisis y comparación de la traducción para doblaje y subtitulación de la serie Anne with an E
Universitat Jaume I (2023-06)El objetivo de este Trabajo de Final de Grado es analizar cómo se manifiestan las distintas sincronías y el cronolecto de una serie actual. Para ello, se realizará un análisis comparativo entre la traducción para doblaje ... -
Análisis y traducción al español de las preposiciones at e in
Universitat Jaume I (2016-06-27)El tema principal de este TFG es la lingüística contrastiva en la combinación inglés-español, centrándonos en este caso en el análisis de los usos y valores de las preposiciones at e in con el fin de intentar acertar con ... -
Análisis y traducción comentada de un fragmento del libro didáctico Chemische Experimente zu Alltagsphänomenen
Universitat Jaume I (2020-11-26)En el presente trabajo, se plantea un encargo ficticio que consiste en la traducción de un fragmento del manual Chemische Experimente zu Alltagsphänomenen. A partir de este encargo, propondremos una traducción para el ... -
Análisis y traducción de la obra ensayística de Maya Angelou. Cartas a la hija que nunca tuvo
Universitat Jaume I (2015-06)El trabajo académico presentado a continuación consiste en el análisis y traducción de tres ensayos pertenecientes al libro Letter To My Daughter de Maya Angelou. De toda la extensa y prolífica obra de la autora, se ha ... -
Análisis y traducción de un capítulo de la novela Phantasmen del alemán al español
Universitat Jaume I (2016-06-19)En el siguiente trabajo se realiza un encargo ficticio de traducción literaria del alemán al español, que se seguirá traduciendo un capítulo de una novela con el título Phantasmen, de Kai Meyer. Los puntos principales del ... -
Análisis y traducción de un fragmento de la novela juvenil "Sommer unter schwarzen Flügeln" del alemán al español
Universitat Jaume I (2017-09-09)Este trabajo pretende ser una pequeña aportación al desarrollo de una LIJ multicultural que sirva de punto de encuentro entre jóvenes de diferentes culturas para llevar al entendimiento y la ... -
Análisis y traducción de una antología de poemas infantiles ilustrados Ein Schnupfen hockt auf der Terrasse
Universitat Jaume I (2020-07-02)El presente trabajo consiste en el análisis y la traducción de una selección de cuentos y poemas infantiles que la editora, Heike Nieder, ha recopilado basándose en las obras de autores como Martin Auer, Richard Dehmel, ... -
Análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español
Universitat Jaume I (2021-06-15)El presente trabajo consiste en una traducción de varios fragmentos de la novela Spinner, de Benedict Wells, publicada por primera vez en Zúrich en el año 2009. La novela sigue las aventuras de Jesper, un joven que se ha ... -
Análisis y traducción de una reseña del libro Culture Crash: The Killing of The Creative Class
Universitat Jaume I (2018-09-25)El presente trabajo trata de una traducción de un texto que no está traducido a la lengua meta y su análisis. El texto es una reseña de un libro, el cual tampoco está traducido al español. El autor de la reseña señala ... -
Análisis y traducción del alemán al español de dos cuentos infantiles del libro Kleine und große Fragen an die Welt
Universitat Jaume I (2021-06-16)Este trabajo consiste en la traducción del alemán al español de dos cuentos del libro Kleine und große Fragen and die Welt de Ina Schmidt. El libro, publicado en Hamburgo en 2017, consta de doce cuentos y el título de cada ... -
Análisis y traducción del cuento infantil "El Pirata Garrapata" del español al inglés
Universitat Jaume I (2016-06-28)El presente trabajo gira en torno a una traducción comentada y el análisis traductológico del cuento infantil El pirata Garrapata, un cuento sobre las aventuras de un osado pirata que realmente no tiene nada de criminal y ... -
Análisis y traducción del cuento infantil ilustrado Erdbeerinchen Erdbeerfee del alemán al español
Universitat Jaume I (2014-07-14)El presente trabajo gira en torno al cuento infantil ilustrado Erdbeerinchen Erdbeerfee, publica- do originalmente en alemán en el año 2013 para niños de tres a cinco años. El cuento relata la historia de Erdbeerinchen ... -
Análisis y traducción del cuento infantil “Frerk, du Zwerg!” del alemán al español
Universitat Jaume I (2015-09-21)A la hora de realizar la traducción de una obra literaria es necesario tener en cuenta una serie de factores tanto intratextuales como extratextuales para conseguir un producto final de calidad que provoque en el lector ... -
Análisis y traducción para el doblaje del francés al español de un capítulo de la serie de dibujos animados Le Petit Nicolas
Universitat Jaume I (2018-06-20)En este trabajo presentamos una propuesta de traducción y un análisis traductológico de un capítulo de la serie francesa Le Petit Nicolas. La serie está basada en una colección de literatura infantil creada por René Goscinny, ... -
Análisis, clasificación y traducción de culturemas: El caso de Friends
Universitat Jaume I (2021-09-30)Los culturemas, también denominados referentes culturales, son marcas o elementos verbales o no verbales inherentes a cada comunidad o grupo cultural. Figuras públicas, canciones e incluso gestos. En ocasiones, se trata ... -
Análixis lexicográfico de la terminología traducida y adaptada al español del videojuego FIFA 19
Universitat Jaume I (2019-09-24)El presente trabajo se compone de dos partes claramente diferenciadas. La primera de ellas comprende un bloque teórico, que supone un recorrido desde los diferentes aspectos del lenguaje deportivo y futbolístico hasta ...