Buscar
Rituales psicoterapéuticos y mediación intercultural. De la representación a la enacción
(Centro Scalabriniano de Estudos Migratórios, 2019)
En el Senegal poscolonial se desarrolló, bajo la dirección de Herni Collomb, una de las experiencias pioneras en el campo de la etnopsiquiatría. Esta iniciativa muestra las limitaciones derivadas ...
La Técnica Alexander, una nueva voz en la didáctica de interpretación
(Universidad de Granada. Departamento de traducción e Interpretación, 2010-03)
In the broad and ever evolving context of interpreting studies, our proposal focuses on the didactics of interpreting. Taking as a starting point previous studies on the interfe
rence of anxiety and stress with trainees ...
Investigar en Ciències Humanes i Socials a la Universitat Jaume I: un projecte consolidat
(Universitat Jaume I, 2009)
Más allá de la contienda: representaciones del soldado anónimo en la obra de Romain Rolland
(Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, 2019)
Comprometido con el pacifismo y el ideal humanista, para Romain Rolland,
la Primera Guerra Mundial supuso una debacle personal y autoral al verse prácticamente solo en una Europa donde los “regimientos de la pluma” se ...
Living in a Translational World. Translation as Part of Transcultural Identity
(Universitat de Barcelona, 2013-05)
In the postcolonial and multicultural paradigm, pluralism is organic, translation is an inevitable way of life, and translation consciousness and strategies can be a way of reinforcing different linguistic and cultural ...
Dona-Arbre [Mujer-Árbol] de Fina Miralles: Recolectando conocimiento corporal
(Universidad de Murcia, 2019-12)
En este artículo sostengo que Dona-Arbre [Mujer-Árbol] de Fina Miralles, de la serie Traslacions, es parte de una secuencia de ejercicios y prácticas experimentadas durante las acciones realizadas en ...
Efecto de la terminología especializada en la velocidad de lectura de subtítulos en la modalidad de fansubbing: el caso de The Good Doctor
(Universidad de Málaga, 2022-12)
Este estudio de caso empírico y cuantitativo muestra que la presencia de terminología especializada (términos, siglas y epónimos) en un texto audiovisual de ficción que pertenece al ámbito de las ciencias de la salud, puede ...
Traducir literatura para niños: de la teoría a la práctica
(Universidad de Málaga, 2014)
En los primeros estadios del aprendizaje de la traducción de
literatura para niños, ciertas ideas preconcebidas como son la
permeabilidad al intervencionismo o la sencillez del proceso de
traducción, pueden condicionar ...
Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse
(Springer, 2020-05-30)
This is the guest editors’ introductory paper to the special issue “Situating jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches.” The introduction showcases the interdisciplinary vocation of ...
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
(Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, 2019)
El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el
aula. Mediante una metodología de obtención de datos de carácter ...