Buscar
Situaciones comunicativas no cooperativas e imparcialidad. Mediación interlingüística e intercultural con solicitantes de asilo
(Universidad de Córdoba, 2023-05-31)
En este trabajo se presenta una panorámica de los dilemas
relacionados con la imparcialidad a los que se enfrentan las mediadoras
interlingüísticas e interculturales que participan en entrevistas profesionales
con ...
Norms in AVT: A Dual Approach to a Long-Lasting and Fundamental Notion
(European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), 2020-11-13)
The main objective of this article is to review the concept of norm in
Audiovisual Translation (AVT), a concept which has been subject to a
dual approach when using it, both a descriptive one and a prescriptive
one. The ...
Aproximació a l’evolució de la traducció de literatura infantil i juvenil al País Valencià (1976-2007)
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2009)
This article analyzes the evolution of literature for children and young adults published in the
autonomous region of Valencia between 1976 and 2007. It is related to sociologically-oriented
translation studies and uses ...
La variabilidad de la concordancia en las oraciones hendidas del español y del catalán: interpretación referencial, textual y enunciativa
(Universitat de València, 2018-12-20)
Las oraciones hendidas se corresponden con una
función básica de identificación. Dicha función se puede
manifestar, con sus diferentes matices, y dependiendo
de las características contextuales, en tres niveles: ...
Training Prospective Legal Practitioners to Work With Translators and Interpreters: a Qualitative Study
(Universidad de Chile, 2019)
Students of Law are well advised to gain an understanding of legal
English for their legal career. Importantly, teaching units in legal English can
also contribute to an awareness of the complex interface between translators ...
Ejemplificación de la adquisición de la competencia lingüística y traductora a partir de actividades basadas en la lingüística de corpus
(Bienza, 2014)
In our contribution we explain in detail a series of corpus-based tasks whose design is
based on resources from the Web 2.0. These tasks are focused on linguistic competence in
German and on the translation competence ...
Llibres
(Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere, 2002)
Silencio, género e imagen social: una aproximación desde la etnografía de la comunicación
(Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere, 1999)
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
(Universidad de Concepción (Chile), 2016)
Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en torno a estudios de Lingüística y Traducción ...
Translating Children’s Literature: A Summary of Central Issues and New Research Directions
(Universidad de Granada, 2020)
In the last thirty years the study of translated children’s books has grown considerably in
terms of both interest and visibility. For a new researcher, however, it is not easy to know
where to begin. The field of study ...