Listar TRAD_Articles por título
-
Common intentions, different implementation: ba curricula in translation studies in Castelló de la Plana and in Graz
University of Helsinki (2016)One of the aims of the Bologna Process is to increase mobility. By definition Translation and Interpreting Studies have an international orientation. For this reason at some universities ... -
Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianos
University of Massachusetts Amherst (2024)En muchas comunidades plurilingües el uso de la lengua indígena es casi residual y se circunscribe sobre todo al ámbito de las personas más ancianas. Ese es el caso de Santo Tomé y Príncipe (África), donde conviven una ... -
Diálogo multidisciplinar en violencia de género: profesionales de la justicia e intérpretes
Escola d'Administració Pública de Catalunya (2018)La comunicación en el ámbito judicial plantea dificultades incluso cuando los interlocutores comparten el mismo idioma. Las personas legas en derecho, a diferencia de los agentes de la justicia, desconocen los conceptos ... -
Emotions in motion. Towards a corpus-based description of the diachronic evolution of anger words
John Benjamins Publishing (2018)This paper outlines some of the challenges and possibilities of a corpus-based approach to the diachronic description of the semantics of emotion words. It analyses three German anger words (Wut, Zorn and Ärger) in two ... -
Entrevista con Javier Sáez del Álamo
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) (2023)Esta entrevista es parte de un proyecto de investigación en torno a la obra traductora de Javier Sáez del Álamo, en particular de los libros de Jack Halberstam editados por la Editorial Egales. Saéz del Álamo (Burgos, ... -
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació (2017)Feliu Formosa ha tingut una activitat enorme en diversos camps de la cultura; aquest article tracta de determinar quins podrien considerar-se com a prioritaris i si s’hi poden observar influències recíproques, amb especial ... -
Information literacy life cycle and its standards and models: A views from Ibero-America
Sage (2016-06)This paper examines the views of a group of experts on the term “information literacy life cycle” and the application of information literacy standards and models in the Ibero-American context. Using the Delphi method, ... -
Information Literacy Trends in Higher Education (2006-2019): Visualizing the Emerging Field of Mobile Information Literacy
Springer Verlag (2020-05-25)The thematic evolution of research on Mobile Information Literacy (MoIL) between 2006 and 2019 in the field of Information Literacy, learning and mobile technologies is analysed in an international context. For this ... -
Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?
University of Roehampton (2018-07)The imposing reality of audiovisual translation has long challenged the concept of ‘equivalence’ and has put this notion against the ropes almost from the very first moments of its creation. Furthermore, the advent of ... -
Justicia Social, Culturas de Paz y Competencias Digitales: Comunicación para una Ciudadanía Crítica Global en la Educación Superior
Universidad Autónoma de Madrid. Grupo de Investigación "Cambio Educativo para la Justicia Social" (GICE); Red Iberoamericana de Investigación sobre Cambio y Eficacia Escolar (RINACE) (2019)Este artículo presenta una revisión de la fundamentación teórica, la implementación y la evaluación de propuestas de aprendizaje crítico basado en valores de paz, igualdad y justicia social global. Para ello, este trabajo ... -
Lengua y Derecho: líneas de investigación interdisciplinaria [Reseña]
Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE) (2013) -
M. Rosario Martín Ruano y África Vidal Claramonte (eds.) (2016): Traducción, medios de comunicación, opinión pública. Granada: Comares, colección Interlingua 156, 336 pp.
Universidad de Valencia, Departamento de Teoría dels Llenguatges (2016) -
Massidda, Serenella (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon [Ressenya]
John Benjamins Publishing Company (2016)Review of the book: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon. London: Palgrave. x, 133 pp. -
Normalisation and the translation of phraseology in the COVALT Corpus
Les Presses de l'Université de Montréal (2009)In this article, it is assumed that phraseological usage can be regarded as an indicator of normalisation in translated texts, as phraseological units are target-language standardised forms belonging to its lexical repertoire. ... -
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television
University of Roehampton (2016)Reading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual ... -
Selection and validation of a measurement instrument for readability calculations in patient information leaflets for oncological patiens in Spain
Equinox Publishing (2016)This article presents some findings which deal with text readability, obtained in a research project sponsored by the Spanish Ministerio de Economía y Competitividad . The main objective of the project was to improve the ... -
Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente (II):"The Senators of Rome are this good belly"
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2016)In Coriolanus Shakespeare dramatises the well-known fable of Menenius Agrippa about the belly and the other members of the body. Shakespeare took this fable from one of his favourite books: North’s English translation ... -
The Spanish Dubbing Of Disney’s Moana Under Gender Eyes
Routledge (2021-03-18) -
Traducir el trauma y el estigma a escritura autobiográfica: una lectura de James Rhodes
University of California Santa Barbara. Department of Spanish and Portuguese (2017)Debo este artículo al recital de piano que James Rhodes ofreció en el Palau de la Música de València el día 26 de noviembre de 2016 y al libro del mismo pianista y escritor, Instrumental. A memoir of madness, medication ... -
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (2016)This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. ...