Buscar
Interpreting in refugee contexts in Spain. An outstanding issue
(Elsevier, 2018)
Interpreting in refugee contexts (IRC) has long been invisible to Western societies andInterpreting Studies. This paper aims at desc ribing the background and features of IRC, andpresents a small-scale qualitative study, ...
La idiomaticitat de cinegrames o gestos de negació i d’afirmació: un estudi comparatiu alemany-català amb metodologia de corpus
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018)
Partint d’algunes reflexions de Vicent Salvador sobre unitats fraseològiques i idiomaticitat, en aquest article s’analitzen alguns cinegrames al corpus covalt. Aquesta classe d’unitats fraseològiques es caracteritza per ...
L’anteposició i la posposició de l’adjectiu qualificatiu en el corpus comparable COVALT
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018)
The Catalan language, and Romance languages in general, show a preference for postnominal qualifier adjectives. This tendency seems to be less dominant in literary texts, although empirical studies using relatively large ...
La traducció al català i al castellà de les UF modificades creativament en la novel·la Midnight’s Children, de Salman Rushdie
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2018)
Aquest article se centra en l’estudi d’alguns exemples de modificació creativa d’unitats fraseològiques (uf) en la novel·la Midnight’s Children, de Salman Rushdie, i en l’anàlisi de la seua traducció al català i al castellà. ...
Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting Studies
(John Benjamin, 2017-10)
Comparative Translation and Interpreting Studies (CTIS1) encompasses all research processes resulting from the comparison of theories, products, and practices associated with the tasks performed by translators and interpreters ...
El poder de la traducció per al redreçament d’una llengua identitària o adoptiva
(Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV)Publicacions de l’Abadia de Montserrat (PAM), 2017)
This article attempts to show how the translation activity can contribute to the recovery of any European minorized language. This is done by combining the concept of language identity and the concept of personal adoptive ...
Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
(Taylor & Francis, 2018-02)
This paper focuses on the use of evaluation criteria and rubrics as tools for training in an audiovisual translation mode: subtitling for the D/deaf and the hard of hearing (SDH). Following an introduction to the current ...
El aprendizaje de la traducción en el seno del EEES: una justificación de la metodología de aula
(Universitas Castellae, 2017)
Los grados en traducción e Interpretación en
españa, dada su vocación fuertemente vinculada a la práctica
profesional, han sabido adaptarse de forma relativamente
fluida al cambio de paradigma educativo que ha desplegado
el ...
Multilingualism and Identities: New Portrayals, New Challenges
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2019)
With a dynamic concept of the term “identity” in mind, this introductory paper to the issue Multilingualism and representation of identities in audiovisual texts seeks to investigate the reproduction and representation of ...