Buscar
Les competències informacionals en l'àmbit de la investigació a la Universitat Jaume I
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2013)
De Consuelo Berges a Mauro Armiño: un corpus de las mejores traducciones del francés
(Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española, 2013-04)
From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation (1956-2010), some aspects referring to the history and socio- logy of translation are analyzed, especially the following ...
Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context
(John Benjamins Publishing, 2020-11-11)
This paper examines the fundamentals of professionalism focusing on the code of ethics as a pivotal parameter. Attention is paid to the difficulties of implementing two of the core principles of codes of ethics for ...
Norms in AVT: A Dual Approach to a Long-Lasting and Fundamental Notion
(European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), 2020-11-13)
The main objective of this article is to review the concept of norm in
Audiovisual Translation (AVT), a concept which has been subject to a
dual approach when using it, both a descriptive one and a prescriptive
one. The ...
Mindfulness training for interpreting students
(Walter de Gruyter, 2013)
In this work we present the results of a study aimed at increasing performance quality in conference interpreting trainees through the development of the attention–regulatory practice of mindfulness. A review of the basic ...
Les ciències humanes i socials. Perspectives emergents per als reptes de les societats multiculturals
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2020)
Les ciències humanes i socials han demostrat al llarg de la història una voluntat comuna per fer front als reptes més propers a les persones, els de conviure i comprendre’s. Aquest volum recull recerques emergents que ...
Aproximació a l’evolució de la traducció de literatura infantil i juvenil al País Valencià (1976-2007)
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2009)
This article analyzes the evolution of literature for children and young adults published in the
autonomous region of Valencia between 1976 and 2007. It is related to sociologically-oriented
translation studies and uses ...
La variabilidad de la concordancia en las oraciones hendidas del español y del catalán: interpretación referencial, textual y enunciativa
(Universitat de València, 2018-12-20)
Las oraciones hendidas se corresponden con una
función básica de identificación. Dicha función se puede
manifestar, con sus diferentes matices, y dependiendo
de las características contextuales, en tres niveles: ...
La influencia de Javier Marías en la traducción española de Martínez-Lage de Absalom, Absalom!
(Institutos de Estudiso Mijail Bajtín, 2013)
En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tomado como «modelos estilísticos» a aquellos narradores en lengua española cuya prosa muestra sin lugar a dudas la influencia de ...