Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
Las teorías de la comunicación desde la alfabetización informacional y emocional: una experiencia universitaria de aprendizaje activo y pensamiento crítico
Octaedro (2022)This chapter addresses the importance of the teaching-learning processes about media theories with Spanish university students, specifcally in the course “Foundations of Communication Theory” held in the frst year of the ... -
Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y Coleridge
Universidad de Córdoba. Servicio de Publicaciones (2009)This article aims to provide an account of the Catalan translations of poetry written by Wordsworth and Coleridge, the two main Lakist poets. Insofar as they inspired a new poetic sensibility, their work has steadily aroused ... -
La lectura digital en las bibliotecas públicas: promoción y gestión del cambio [Ressenya]
CSIC (2015)Book Review: La lectura digital en las bibliotecas públicas: promoción y gestión del cambio. María Pinto, Francisco Javier García Marco, Ramón Alberto Manso Rodríguez. Buenos Aires: Alfagrama, 2014. ISBN 978-987-1305-79-7 -
Legal Interpreting in Spain at a Turning Point
Universitat Jaume I (2015)The publication in the European Union of Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings has been a turning point ... -
Legal translation in the face of (de)globalisation. The impact of human development, polycrises and technological disruptions in language service provision
Universitat d'Alacant (2024)This paper explores the relationship between globalisation and legal translation with the aim of establishing future fields of research for the professional practice of the latter. The paper begins with a reflection on ... -
Legibilidad de un texto escrito y velocidad de lectura en subtitulación interlingüística: propuesta metodológica de análisis relacional
Universitat Autònoma de Barcelona (2023)En este artículo se plantea la posibilidad de establecer una relación conceptual entre la legibilidad de un texto escrito, expresada en forma de valores numéricos por los índices al uso, y la velocidad de lectura en ... -
Lengua y Contenido: El desafío en el aula universitaria de Ciencias
AMIE - Multidisciplinary Educational Research Association (2021-07)El proyecto que aquí se presenta pretende profundizar en la mejora de la docencia en inglés en la universidad. Se trata de un proyecto institucional y multidisciplinar que tiene como eje vertebrador una base lingüística ... -
Lengua y Derecho: líneas de investigación interdisciplinaria [Reseña]
Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE) (2013) -
Light Verb Constructions as a testing ground for the Gravitational Pull Hypothesis: An analysis based on the COVALT corpus
John Benjamins Publishing Company (2023-11-02)This study aims to test out the Gravitational Pull Hypothesis (GPH) on Light Verb Constructions (LVCs) conveying emotional states and dynamic events in a number of language combinations, with English and French as source ... -
Linguistic realization of conceptual features in terminographic dictionary definitions
INCOMA Ltd. (2009-01-01)In the knowledge society, researchers on lexicography recognize the need to advance in the structure of dictionary information so that it can be understood by people and computers. In relation with dictionary definitions, ... -
Literatura traducida, garante de la diversidad lingüística y cultural: un viaje de ida y vuelta
Academia de la Llingua Asturiana (2017)A lo llargo de la hestoria de la traducción, la lliteratura y la traducción lliteraria son dos manifestaciones artístiques que se retroalimenten. Nel casu del asturianu, reparamos dende’l Surdimientu cómo l’aumentu de ... -
Living in a Translational World. Translation as Part of Transcultural Identity
Universitat de Barcelona (2013-05)In the postcolonial and multicultural paradigm, pluralism is organic, translation is an inevitable way of life, and translation consciousness and strategies can be a way of reinforcing different linguistic and cultural ... -
Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe
Publicacions de la Universitat Jaume I (2017)Les llengües han estat durant segles eixos vertebradors de l’espai polític i de la subjectivitat creadora. Identifiquen cultures, atorguen nacionalitats i defineixen els límits de l’autoritat. La coexistència normal de ... -
LLIBERTAT, TEMPS I PARAULA: LES CLAUS PER A PASSAR DE LA CUINA A LA REFLEXIÓ SOBRE CULTURA GASTRONÒMICA I GÈNERE
Universitat Jaume I. Institut Universitari d'Estudis Feministes i de Gènere (2013) -
Llibres
Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere (2002) -
Localizar lo queer: Una lectura demasiado atenta de Undertale
Universidad de Antioquia (2023-03)A pesar de la percepción generalizada de la hostilidad del mundo del videojuego hacia la comunidad queer, apuntalada muchas veces por la propia industria a través de su aparato tecnológico, comercial y cultural, ambos ... -
“Look, ma, no hands!” Writing without typing: speech-recognition tools for future translators in the English language classroom
Universidad Nacional Mayor de San Marcos (2022)Writing proficiency in a foreign language has been increasingly demanded in the workplace due to the value of multilingua lism; thus, it cannot be neglected in the English classroom. ICTs have gained momentum in the ... -
Los álbumes ilustrados como puente hacia el aprendizaje basado en la indagación: sugerencias para fomentar la alfabetización informacional y digital crítica en la educación primaria
Universitat Jaume I, proyecto Erasmus+ (2024-01-27) -
Los folletos de información oncológica en contextos hospitalarios: la perspectiva de pacientes y profesionales sanitarios
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2015)La actual tendencia a la educación del paciente ha aumentado la necesidad de textos que faciliten la transferencia del conocimiento médico a un público no especializado. Partiendo de la premisa de que los traductores, en ...