Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y Coleridge
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y ColeridgeAutoría
Fecha de publicación
2009Editor
Universidad de Córdoba. Servicio de PublicacionesISSN
1579-9794Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articlePalabras clave / Materias
Resumen
This article aims to provide an account of the Catalan translations of poetry written by Wordsworth and Coleridge, the two main Lakist poets. Insofar as they inspired a new poetic sensibility, their work has steadily ... [+]
This article aims to provide an account of the Catalan translations of poetry written by Wordsworth and Coleridge, the two main Lakist poets. Insofar as they inspired a new poetic sensibility, their work has steadily aroused interest in the Catalan-speaking area since the earliest decades of the twentieth century. Their earliest translators were Joaquim Folguera and Josep Maria López-Picó, within the noucentista movement. But it was Marià Manent that invested most effort to translate the poetic work of both English Romantics, and holds, as a result, a central position in the present article. After Manent, Wordsworth and Coleridge were translated by the Ibizan poet Marià Villangómez and, more recently, by Francesc Parcerisas and Miquel Desclot. An attempt has been made to identify the translators‘ affinities with the poets they were translating and to broadly describe the criteria underlying their translations – Manent receiving more attention than the rest. [-]
Este trabajo pretende dar cuenta de las traducciones al catalán de la obra poética de los dos principales poetas lakistas, Wordsworth y Coleridge. En tanto que inspiradores de una nueva sensibilidad poética, su obra ... [+]
Este trabajo pretende dar cuenta de las traducciones al catalán de la obra poética de los dos principales poetas lakistas, Wordsworth y Coleridge. En tanto que inspiradores de una nueva sensibilidad poética, su obra ha suscitado un interés constante en el ámbito catalanoparlante desde las primeras décadas del siglo XX hasta la actualidad. Los primeros exponentes de dicho interés fueron Joaquim Folguera y Josep Maria López-Picó, en el seno del movimiento noucentista; pero quien mayores esfuerzos dedicó a verter al catalán a los dos románticos ingleses fue Marià Manent, por lo cual su obra ocupa un lugar central en este artículo. Después de Manent, Wordsworth y Coleridge fueron traducidos por el poeta ibicenco Marià Villangómez y, más recientemente, por Francesc Parcerisas y Miquel Desclot. En relación con todos estos traductores, pero de modo especial en el caso de Manent, se ha intentado señalar sus afinidades con los poetas que traducían y describir a grandes rasgos sus criterios de traducción. [-]
Publicado en
Hikma, núm. 8Derechos de acceso
© Universidad de Córdoba. Servicio de Publicaciones (permís per correu electrònic)
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [354]