Didactic Audiovisual Translation: Action-oriented Interlingual SDH in the MFL Classroom
Ver/ Abrir
Impacto
Scholar |
Otros documentos de la autoría: Bolaños García-Escribano, Alejandro; Ogea Pozo, María del Mar
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Didactic Audiovisual Translation: Action-oriented Interlingual SDH in the MFL ClassroomFecha de publicación
2023-07Editor
John Benjamins Publishing CompanyISSN
2352-1805; 2352-1813Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ttmc.00108.bolVersión
info:eu-repo/semantics/publishedVersionPalabras clave / Materias
Resumen
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook ... [+]
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook in a didactic initiative based on the use of SDH.
The present study forms part of the TRADILEX (2020–2023) international project, which draws on action-oriented approaches to produce didactic sequences of didactic audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) tasks in foreign language education (FLE).
A pilot experiment involving didactic interlingual captioning (Spanish into English) was carried out with two cohorts of students (N = 104) from two undergraduate programmes at a Spanish higher-education institution. The results shed light on the students’ perception of didactic SDH, as well as the pedagogical benefits of learning English by captioning video clips. The students boosted their translation skills in different ways, and awareness was raised on the importance of analysing visual, acoustic and paralinguistic information when localising clips.
Ultimately, this paper examines the potential benefits of action-oriented captioning tasks and advocates for integrating didactic AVT-MA into the FLE curriculum. [-]
Publicado en
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, vol. 9, núm. 2, (2023)Entidad financiadora
Ministerio de Ciencia e Innovación | University College London
Código del proyecto o subvención
PID2019-107362GA-I00
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [349]