Didactic Audiovisual Translation: Action-oriented Interlingual SDH in the MFL Classroom
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/203759/Bolanos_Garcia_Didactic.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
View/ Open
Impact
![Google Scholar](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/logo_google.png)
![Microsoft Academico](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/logo_microsoft.png)
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadata
Title
Didactic Audiovisual Translation: Action-oriented Interlingual SDH in the MFL ClassroomDate
2023-07Publisher
John Benjamins Publishing CompanyISSN
2352-1805; 2352-1813Type
info:eu-repo/semantics/articlePublisher version
https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ttmc.00108.bolVersion
info:eu-repo/semantics/publishedVersionSubject
Abstract
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook ... [+]
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook in a didactic initiative based on the use of SDH.
The present study forms part of the TRADILEX (2020–2023) international project, which draws on action-oriented approaches to produce didactic sequences of didactic audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) tasks in foreign language education (FLE).
A pilot experiment involving didactic interlingual captioning (Spanish into English) was carried out with two cohorts of students (N = 104) from two undergraduate programmes at a Spanish higher-education institution. The results shed light on the students’ perception of didactic SDH, as well as the pedagogical benefits of learning English by captioning video clips. The students boosted their translation skills in different ways, and awareness was raised on the importance of analysing visual, acoustic and paralinguistic information when localising clips.
Ultimately, this paper examines the potential benefits of action-oriented captioning tasks and advocates for integrating didactic AVT-MA into the FLE curriculum. [-]
Is part of
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, vol. 9, núm. 2, (2023)Funder Name
Ministerio de Ciencia e Innovación | University College London
Project code
PID2019-107362GA-I00
Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- TRAD_Articles [353]