Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la ideología y las técnicas de traducción de los Evangelios
dc.contributor.author | Caballero Pozo, Sandra | |
dc.contributor.other | Ordóñez López, María del Pilar | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2023-07-19T11:10:04Z | |
dc.date.available | 2023-07-19T11:10:04Z | |
dc.date.issued | 2023-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/203389 | |
dc.description | Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023 | ca_CA |
dc.description.abstract | Partiendo de que la Biblia es, con mucho, el libro más traducido de la historia, este trabajo tiene como objetivo valorar la traducción de la ideología en las Escrituras a través del análisis de las técnicas de traducción. Para ello, se han escogido cuatro versículos de los Evangelios que se compararán en tres versiones de la Biblia: la Reina Valera (1909), La Biblia de Las Américas (1986) y la Traducción del Nuevo Mundo (2019). Dado que cada una es de una época distinta, podremos ver si el método de traducción de la Biblia ha cambiado con el paso del tiempo. Además, utilizaremos una compilación de manuscritos griegos como texto origen, con el fin de apreciar los posibles cambios que se hayan producido con respecto al mensaje original. La investigación comienza con una contextualización teórica sobre este objeto de estudio. A continuación, se explica la metodología del trabajo y se procede a exponer el análisis de las versiones y los fragmentos seleccionados. En base a lo que han opinado otros autores, se comentan los resultados obtenidos en el trabajo y se extraen las conclusiones del análisis para, finalmente, dar respuesta a los objetivos planteados en la introducción. A grandes rasgos, podemos decir que los resultados confirman un cambio de método en la traducción bíblica con respecto al siglo pasado. | ca_CA |
dc.format.extent | 29 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Traducción bíblica | ca_CA |
dc.subject | ideología | ca_CA |
dc.subject | técnicas de traducción | ca_CA |
dc.subject | métodos de traducción | ca_CA |
dc.subject | interpretación teológica | ca_CA |
dc.title | Análisis de la ideología y las técnicas de traducción de los Evangelios | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983