Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCaballero Pozo, Sandra
dc.contributor.otherOrdóñez López, María del Pilar
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2023-07-19T11:10:04Z
dc.date.available2023-07-19T11:10:04Z
dc.date.issued2023-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/203389
dc.descriptionTreball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023ca_CA
dc.description.abstractPartiendo de que la Biblia es, con mucho, el libro más traducido de la historia, este trabajo tiene como objetivo valorar la traducción de la ideología en las Escrituras a través del análisis de las técnicas de traducción. Para ello, se han escogido cuatro versículos de los Evangelios que se compararán en tres versiones de la Biblia: la Reina Valera (1909), La Biblia de Las Américas (1986) y la Traducción del Nuevo Mundo (2019). Dado que cada una es de una época distinta, podremos ver si el método de traducción de la Biblia ha cambiado con el paso del tiempo. Además, utilizaremos una compilación de manuscritos griegos como texto origen, con el fin de apreciar los posibles cambios que se hayan producido con respecto al mensaje original. La investigación comienza con una contextualización teórica sobre este objeto de estudio. A continuación, se explica la metodología del trabajo y se procede a exponer el análisis de las versiones y los fragmentos seleccionados. En base a lo que han opinado otros autores, se comentan los resultados obtenidos en el trabajo y se extraen las conclusiones del análisis para, finalmente, dar respuesta a los objetivos planteados en la introducción. A grandes rasgos, podemos decir que los resultados confirman un cambio de método en la traducción bíblica con respecto al siglo pasado.ca_CA
dc.format.extent29 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ca_CA
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducción bíblicaca_CA
dc.subjectideologíaca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.subjectmétodos de traducciónca_CA
dc.subjectinterpretación teológicaca_CA
dc.titleAnálisis de la ideología y las técnicas de traducción de los Evangeliosca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/