Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)El siguiente trabajo se basa en el estudio de las estrategias de traducción que pueden emplearse para trasladar elementos léxicos relacionados con la medicina en mundos ficticios creados en múltiples modalidades narrativas. ... -
La traducción de textos científico-técnicos como método de estudio de la terminología específica en las ciencias de la salud
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (1999)La traducción de textos científico-técnicos en el área de las Ciencias de la Salud es una herramienta útil para la adquisición de la terminología específica. Los profesionales de esta área se enfrentan continuamente a ... -
Traducción de textos farmacéuticos. La nomenclatura de los fármacos y su traducción
Universidad de Salamanca (2019)El lenguaje médico-farmacéutico es uno de los más estudiados debido a su complejidad y a la cantidad de términos que podríamos englobar dentro de él. A este campo semántico pertenece nuestro objeto de estudio: las distintas ... -
La traducción de textos médicos en inglés, español y francés. Cuestiones terminológicas y recursos documentales a propósito de la Estrategia Nacional contra el VIH y el sida para los Estados Unidos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En esta contribución, presentamos un glosario actualizado de terminología médica sobre el vih y el sida en la combinación de idiomas inglés, español y francés. Concretamente, nos centramos en la documentación proporcionada ... -
La traducción del cómic: aportaciones de la narratología y el concepto de enunciación fílmica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021-11-15)En el presente artículo, partiremos de las relaciones entre el cine y el cómic, tomando como marco la narratología, para abordar uno de los aspectos menos tratados a la hora de pensar los vasos comunicantes entre los ... -
La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica
Fundació Dr. Antoni Esteve (2015) -
La traducción médica como especialidad académica: algunos rasgos definitorios
Universidad de Valladolid (2016)Desde un punto de vista disciplinario y dado el parentesco indudable que guarda con la traducción científico-técnica, la traducción médica ha quedado tradicionalmente diluida como una subespecialidad dentro de aquella. No ... -
La traducción social como instrumento para la medicina gráfica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En las últimas décadas, la medicina gráfica se ha constituido como una herramienta fundamental para la divulgación de la ciencia y para acercar el conocimiento especializado al público lego por parte de los profesionales ... -
La traducción y adaptación de cómic, un campo académico en mantillas, pero con futuro
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Traducción y medicina: aspectos epistemológicos e interdisciplinares para la formación de traductores especializados en Ciencias de la Salud
Universidad de Salamanca (2012)La salud y la enfermedad están intrínsicamente relacionadas con el ser humano, tanto que desde el origen de la humanidad todos los pueblos y civilizaciones han tenido que convivir con la enfermedad y se han preocupado por ... -
Traducir al español los protocolos de ensayos clínicos o no traducirlos: ¿qué dice la legislación española?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2008)La investigación biomédica mediante ensayos clínicos está sometida al ordenamiento jurídico. En España es necesario obtener la autorización de la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS), previo ... -
Translate in English, or perish in Italian? La traducción biomédica en la combinación lingüística español-italiano: aplicaciones didácticas.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2007)El estudio que presentamos a continuación parte de nuestra experiencia docente y traductora. Tras unas observaciones preliminares que nos permitirán delimitar el campo de análisis, nos centraremos en el problema relacionado ... -
El tratado de Galeno Sobre las causas en los pulsos: estructura, contenido y tipología
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)Este estudio ofrece una síntesis del contenido de uno de los cuatro grandes tratados que Galeno dedicó a la doctrina de los pulsos. Es el denominado Sobre las causas en los pulsos, que, dividido en cuatro libros, dedica ... -
Les UCI o les UCIs?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Untersuchung und Vergleich der Wissenschaftssprache in deutschen und spanischen Bachelorarbeiten im Rahmen der Biotechnologie.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)Vergangene Studien heben die Notwendigkeit an kontrastiven Analysen hervor, welche die fachsprachlichen Unterschiede zwischen verschiedenen Gebieten und Kulturen untersuchen. Diese Arbeit analysiert und vergleicht die ... -
Using Medline as a medical translation tool: the non-specialist’s friend or a dead-end?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Valoración de Transit XV para el traductor de textos médicos y de ciencias afines
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2009)En este artículo se describe someramente lo que se puede hacer con el programa de traducción asistida por ordenador Transit XV, de STAR. Aunque se use poco para la traducción científica, su versatilidad, capacidad e ... -
El vocabulario de la sección de las venas en los tratados sobre la flebotomía de Galeno
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)En este trabajo se hace un repaso a los distintos términos —sustantivos y verbos, principalmente— vinculados con el campo semántico del «corte» o «sección» que aparecen en los tres tratados sobre la flebotomía de Galeno: ... -
Vocabulario inglés-español de bioquímica y biología molecular (2.ª entrega)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Xylella fastidiosa: com s’escriu?, com es pronuncia?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)