Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Lactose Intolerance: anàlisi i traducció d’un full per a pacients de l’anglés al valencià
Universitat Jaume I (2023-06)Aquest treball consisteix en l’anàlisi i la traducció de l’anglés al valencià d’un full per a pacients sobre la intolerància a la lactosa trobat a la pàgina web del Regne Unit Patient, en el qual s’explica què és aquesta ... -
Lamb to the slaugther, de Roald Dahl: proposta de traducció i anàlisi comparativa
Universitat Jaume I (2022-06)L’obra literària de Roald Dahl es caracteritza per l’ús de l’humor en múltiples dimensions (el sarcasme, la ironia, la broma, l’absurd i el disbarat, entre d’altres) com a destresa narrativa que sorprén el lector i ... -
Las diferencias entre la enseñanza del inglés para traductores y la enseñanza del inglés en general: Un estudio empírico sobre la perspectiva del alumnado
Universitat Jaume I (2023-05)El presente trabajo de fin de grado tiene como objetivo analizar las posibles diferencias entre los conocimientos que un traductor debe adquirir a diferencia de otros estudiantes del inglés. Para ello, se ha llevado a ... -
Las diferentes variedades dialectales del español en el doblaje: el español mexicano y el español peninsular
Universitat Jaume I (2017-06-22)Este trabajo consiste en el estudio de dos variedades dialectales del español en la Traducción Audiovisual, concretamente en el doblaje. Se realiza un estudio de caso de la película Hotel Transilvania (2012) donde se ... -
Las emociones y la neutralidad en la audiodescripción. Análisis de la película El Milagro de Ana Sullivan
Universitat Jaume I (2017-10-21)El siguiente trabajo trata la audiodescripción para personas ciegas y con discapacidad visual. En concreto, la investigación se centra en el análisis de la emociones y de la neutralidad en la audiodescripción de la película ... -
Las equivalencias en el doblaje y la subtitulación de El fantasma de la Ópera
Universitat Jaume I (2016-06-27)El estudio de la traducción musical sigue siendo hoy en día bastante escaso, a pesar de que es probablemente una de las ramas más condicionadas de la traducción por el hecho de que el traductor debe convertirse también ... -
Las formas de tratamiento y su traducción en la novela "North and South" de Elizabeth Gaskell
Universitat Jaume I (2016-06-28)Este trabajo consiste en un estudio de las formas de tratamiento y de su traducción en la novela North and South de la autora inglesa Elizabeth Gaskell, a través de sus personajes principales. Se ha considerado como punto ... -
Las interferencias en el polisistema de la producción científica en dos artículos científico-técnicos (inglés-español)
Universitat Jaume I (2018-06-20)Este trabajo de investigación se presenta como un estudio en el que se analizarán las interferencias dentro del polisistema de la producción científica, entre el sistema de producción científica en inglés y el sistema de ... -
Las políticas de traducción e interpretación frente a la traducción e interpretación dentro de la política: un estudio sobre las creencias sobre la traducción e interpretación entre candidatos de Compromís
Universitat Jaume I (2019-06-11)Este trabajo tiene como objetivo conocer cuáles son las creencias de los candidatos del partido político valenciano Compromís sobre las políticas de traducción e interpretación en las sociedades modernas en general y en ... -
Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el ámbito audiovisual: caso práctico de la película Law Abiding Citizen
Universitat Jaume I (2019-06-10)En el presente trabajo se van a analizar las técnicas de traducción que se han utilizado en el doblaje de los fragmentos con terminología jurídica de la película Law Abiding Citizen. Para ello, se estudiarán las ... -
Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el doblaje de la serie When They See Us
Universitat Jaume I (2020-07-20)El presente trabajo se centra en el análisis del lenguaje especializado, en concreto de la terminología jurídica, de los cuatro capítulos de la serie When They See Us (Así nos ven, en español). En primer lugar, se va a ... -
Las técnicas de traducción en los doblajes de Disney El caso de El libro de la selva
Universitat Jaume I (2019-06-11)La factoría Disney ha apostado por los remakes de los denominados clásicos y parece estar teniendo éxito con ello. En el presente estudio, se analizan los doblajes de la versión clásica animada de El libro de la selva, ... -
Las traducciones también cambian con el tiempo: el caso de Little Women
Universitat Jaume I (2019-09-23)Little Women, la historia de cuatro hermanas que cuestiona los roles de género en los Estados Unidos del siglo XIX, es una de las novelas con más éxito de Louisa May Alcott. En 1880, la obra original fue reducida y muchas ... -
El lenguaje claro como mediación intralingüística: el caso del resumen de la 10ª emisión de obligaciones subordinadas de la caja de ahorros de Valencia, Castellón y Alicante (Bancaja)
Universitat Jaume I (2021-06-15)El presente trabajo versa sobre el lenguaje claro y su función como herramienta de comunicación entre personas expertas en la materia y otras legas. Tras revisar las características de los lenguajes jurídico-administrativo ... -
El lenguaje empleado en los memoriales de los medios de comunicación nacionales públicos de España y el Reino Unido en época de la Covid-19: Un estudio exploratorio basado en corpus
Universitat Jaume I (2020-11-23)La pandemia mundial de la Covid-19 ha segado miles de vidas en todo el mundo en apenas unos meses. En el presente TFG, hemos estudiado el lenguaje que han empleado los familiares y amigos de las víctimas en los memoriales ... -
El lenguaje jurídico en la traducción audiovisual: caso práctico de la película "El inocente"
Universitat Jaume I (2017-06-22)Este trabajo se centra en analizar el lenguaje especializado , concretamente el lenguaje jurídico, tanto en inglés como en español a través de fragmentos de la película El inocente . En primer ... -
El lenguaje jurídico inglés : una aproximación contrastiva al discurso jurídico actual
Universitat Jaume I (2014)En este trabajo analizaré los rasgos distintivos del lenguaje jurídico inglés actual y para ello, me serviré de dos de los documentos que más se traducen en la vida profesional: el contrato de compraventa y el testamento. ... -
El lenguaje oral en los videojuegos: Análisis de la oralidad prefabricada en la saga de videojuegos Ace Attorney
Universitat Jaume I (2016-06-28) -
Lexicografía y género. Las expresiones «sexo débil» y «sexo bello» en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española de la Lengua.
Universitat Jaume I (2020-07-22)En nuestra sociedad se observa una tradición patriarcal que ha llevado a la discriminación del género femenino. Está discriminación aún existe y se puede observar desde tres perspectivas: la perspectiva de la política, ... -
La literatura intercultural i la seua traducció: anàlisi i traducció de 1000 Serpentinen Angst, d’Olivia Wenzel
Universitat Jaume I (2023-06)El fenomen de la literatura intercultural s'ha convertit en un tema de gran interés investigador en els nostres dies. Aquesta literatura, que es podria definir com aquella produïda per autors i autores en una llengua diferent ...