Buscar
Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género: investigación, formación y profesionalización.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
El creciente interés académico y científico que en los últimos años se ha prestado a la traducción/interpretación para los servicios públicos parece haber puesto de manifiesto de manera incuestionable la importancia que ...
Designing role-play models for Telephone Interpreting training.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Telephone Interpreting (TI) is a variety of remote interpreting which is increasingly present in public services of many countries such as Spain. Although it is usually carried out in liaison or bilateral interpreting, TI ...
La interpretación judicial en España en un momento de cambio.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
La publicación en la Unión Europea de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre, relativa al derecho a interpretación y traducción en los procesos penales ha marcado un antes y un después ...
The interpreter hears voices... Academic and Professional Perspectives X-rayed and interpreted.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This paper aims to offer an X-ray of the evolution in Interpreting Studies, from the initial focus on Conference Interpreting to the current boom of Community Interpreting, without neglecting interpreter training, a constant ...
Authentic Audiovisual Resources to Actualise Legal Interpreting Education.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
ew Zealand Aotearoa is an English-medium country and a home to a high number of minority migrant groups speaking over 160 different languages. To cater to the needs of such a diverse population, the Interpreting and ...
Legal Interpreting in Spain at a Turning Point
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The publication in the European Union of Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings has been a turning point ...
La formación en interpretación en España: pasado y presente.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e ...
El intérprete oye voces… perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este trabajo pretende ofrecer una radiografía de la evolución de los Estudios de Interpretación, desde el interés inicial en la interpretación de conferencias hasta el auge actual de la interpretación social, sin olvidar ...
Ethical challenges in different interpreting settings.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This article addresses professional ethics and codes of conduct for interpreters who work in different interpreter-mediated settings and therefore have to adapt to a great range of different circumstances and expectations. ...
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary modifications.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2015, 7: 1trans-14trans. doi:10.6035/MonTI.2015.7.5
Resumen: The aim of this paper is to analyze the current situation in the field of court interpreting in Montenegro, ...