Buscar
Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2021)
In this exploratory study bordering on corpus linguistics, formulaic language and studies on constrained communication (focusing on translation, interpreting, and L2) we aim to verify whether constrained texts found in the ...
The hierarchisation of operatic signs through the lens of audio description: A corpus study
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2021)
In opera, a multimodal art form by nature, meaning is constructed by the synthesis of its musical, verbal, visual and dramatic components. Audio description (AD) is an audiovisual translation modality that provides blind ...
The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and integration of Translation Studies as an academic discipline and the role of both Translation History and Translation ...
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, así como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el ...
Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Cette étude qui relève du domaine de la traduction philosophique (lato sensu) a pour objet deux versions de la Logique de Dumarsais ([1769]1797) éditées en Espagne (1800). Nous montrons que ces deux Lógicas, oeuvres de ...
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2021)
This paper studies explicitation and implicitation in translated medical texts using a combination of comparable and parallel corpus methodologies. Previous corpus research in this domain has shown common lexical and ...
From text to data: mediality in corpus-based translation studies
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2021)
This paper seeks to promote deeper reflection within the field of corpus-based translation studies (CTS) regarding the digital tools by means of which research in this discipline proceeds. It explicates a range of possibilities ...
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2021)
The identification of norms, i.e. of recurrent patterns of behaviour, is a common concern for Linguistics, Translation Studies, and Television Studies. This paper offers a critical methodological review after applying ...
La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950)
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
La historiografía sobre el tema ha mostrado que la introducción de la filosofía de Auguste Comte en Latinoamérica dio lugar a un positivismo profundamente heterogéneo. Su combinación con los escritos de Herbert Spencer, ...
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
Tras el auge experimentado en los últimos años por las antologías que recogen el discurso de la traducción a lo largo del tiempo, parece llegado el momento de reflexionar sobre el tipo de investigación histórica que se ...