Listar por tema "idiolecto"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
El idiolecto en la traducción audiovisual: doblaje y subtitulación de Django desencadenado
Universitat Jaume I (2017-06-22)El presente trabajo pretende analizar las diferencias y similitudes que hay entre la traducción del idiolecto para la versión doblada y la versión subtitulada al español de la película Django desencadenado (Quentin Tarantino, ... -
El idiolecto humorístico en el anime: doblaje y subtitulación de Los Siete Pecados Capitales
Universitat Jaume I (2019-06-11)El análisis de películas y series es un campo de estudio bastante popular entre los estudiantes de Traducción Audiovisual. Este trabajo, sin embargo, se ocupará de estudiar un género audiovisual cuyo estudio es más ... -
Pinceladas Invisibles. Intertextualidad entre pintura, cine y publicidad
Universitat Jaume I (2021-09-16)El principal propósito del presente trabajo es observar el funcionamiento y relevancia de fenómenos como la intertextualidad o la remediación dentro del tejido comunicativo. En este caso concreto, se tratará de explicar ... -
El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje
Universitat Jaume I (2019)El objetivo del presente artículo es reflexionar sobre la naturaleza del idiolecto y su tratamiento en la traducción mediante el lenguaje de Gollum, uno de los personajes más reconocibles de El señor de los anillos. ...