ListarGrau en Traducció i Interpretació por tema "variación lingüística"
Mostrando ítems 1-6 de 6
-
Análisis de la traducción al inglés de un capítulo de la serie Élite en el contexto del lenguaje juvenil
Universitat Jaume I (2019-06-10)Las jergas representan y dan unidad a personas que pertenecen al mismo grupo social o profesional; son un lenguaje familiar que se usa entre los integrantes del mismo grupo. A lo largo de los años, los jóvenes han creado ... -
El doblaje de la saga avatar en español. Análisis descriptivo y comparativo de los problemas de traducción.
Universitat Jaume I (2023-06)El siguiente trabajo es un análisis de los problemas de traducción que se encuentran en el doblaje de las películas Avatar y Avatar: The Way of Water para su posterior comparación. El objetivo es averiguar qué técnicas ... -
El doblaje en español neutro y español peninsular de los clásicos Disney
Universitat Jaume I (2020-07-15)Este trabajo consiste en el análisis comparativo de los doblajes al español peninsular y al español neutro de dos largometrajes de Disney: Blancanieves y los siete enanitos (1937) y La Cenicienta (1950). Hasta la década ... -
La neutralización del argot en la traducción polaca de los subtítulos de la película A Clockwork Orange
Universitat Jaume I (2016-09-15)El propósito del presente trabajo es determinar qué técnica de traducción predomina en la subtitulación de la versión polaca de la película A Clockwork Orange (Stanley Kubrick, 1971). Para ello, nos centraremos de forma ... -
La traducción de la variación lingüística en el filme "Snatch, cerdos y diamantes"
Universitat Jaume I (2014-07-14)Este trabajo de investigación estudia la variación lingüística en la traducción para doblaje de inglés a español de la película Snatch, cerdos y diamantes (Ritchie, 2000). Partimos de un marco teórico en el que se estudia ... -
La traducción de la variación lingüística en subtitulación inversa: el caso de Los santos inocentes (1984)
Universitat Jaume I (2020-11-23)Los santos inocentes (1984) lleva a la gran pantalla el lenguaje rural del cual Delibes hizo su santo y seña en el mundo literario con tanta fidelidad que en ocasiones los diálogos aparecen calcados a los de la novela ...