ListarGrau en Traducció i Interpretació por tema "traducción jurídica"
Mostrando ítems 1-17 de 17
-
Ampliación y explotación de un corpus de géneros procesales franceses y españoles para traductores
Universitat Jaume I (2014-10-06)El presente trabajo recoge la labor de revisión y análisis del catálogo de géneros judiciales penales franceses de la plataforma web JudGentt. Además de revisar las descripciones de los géneros judiciales propuestas por ... -
Análisis contrastivo de los documentos necesarios para constituir una sociedad en España / Reino Unido y traducción comentada de un fragmento del género “Articles of Association”
Universitat Jaume I (2015-09-21)Este trabajo consiste en el análisis de los documentos necesarios para la constitución de una sociedad mercantil en el Reino Unido (Memorandum of Association, Articles of Association y Certificate of Incorporation) y en ... -
Análisis de errores en la traducción jurídica francés-español
Universitat Jaume I (2019-11-13)El presente trabajo consiste en un análisis de errores de los textos traducidos en la combinación lingüística francés-español durante mis prácticas en la empresa Interpunct Translations. El corpus está formado por 20 ... -
Análisis de la traducción del inglés jurídico en la subtitulación audiovisual: caso práctico de la serie Suits
Universitat Jaume I (2020-07-20)En el presente trabajo se analizarán las técnicas de traducción que se han empleado en la subtitulación de los primeros cinco episodios de la serie Suitsque contienen terminología jurídica en las variedades de español ... -
Análisis de las soluciones de traducción de términos jurídicos en la novela To Kill a Mockingbird
Universitat Jaume I (2017)La terminología jurídica no se limita solo a los textos jurídicos, sino que también puede encontrarse en obras literarias con trasfondo jurídico, por lo que el traductor de este tipo de obras deberá poseer un amplio ... -
Análisis de las técnicas de traducción (inglés-español) de los órganos jurisdiccionales en sentencias publicadas en EUR-Lex
Universitat Jaume I (2018-06-21)El presente Trabajo de Final de Grado se realiza con la intención de comprobar y demostrar la aplicación de las técnicas de traducción que proponen Molina y Hurtado (2001) en la traducción de los órganos jurisdiccionales ... -
La interpretación judicial a juicio: panorama actual
Universitat Jaume I (2014-10-06)Debido al reconocimiento mutuo de las resoluciones en materia penal entre todos los Estados miembros de la Unión Europea, el 20 de octubre de 2010 se aprobó la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a la interpretación ... -
Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el ámbito audiovisual: caso práctico de la película Law Abiding Citizen
Universitat Jaume I (2019-06-10)En el presente trabajo se van a analizar las técnicas de traducción que se han utilizado en el doblaje de los fragmentos con terminología jurídica de la película Law Abiding Citizen. Para ello, se estudiarán las ... -
Propuesta de traducción comentada de un "Prenuptial Agreement" del inglés al español
Universitat Jaume I (2019-09-24)El objetivo de este trabajo consiste en traducir un documento jurídico, concretamente un modelo de prenuptial agreement, del inglés norteamericano al español peninsular y analizar las dificultades de traducción que plantea ... -
El sexismo lingüístico en el ámbito jurídico y la traducción jurídica desde una perspectiva de género
Universitat Jaume I (2023-06)El sexismo lingüístico es un fenómeno mediante el cual se discrimina y se excluye a las personas por su sexo, a causa de la forma en la que se expresa un mensaje. En el presente Trabajo de Fin de Grado hemos estudiado ... -
Software para traductores en el ámbito de la traducción jurídica
Universitat Jaume I (2017)El presente trabajo pretende ofrecer una visión general de las tareas que engloba cada encargo de traducción y sobre las posibles aplicaciones informáticas que se pueden utilizar en cada una de esas fases para agilizar ... -
Terminología jurídica y traducción audiovisual: estudio de la subtitulación profesional y no profesional en la serie Suits
Universitat Jaume I (2019-06-12)El trabajo consiste en el análisis de la traducción inglés-español de segmentos del corpus que contienen términos jurídicos. El análisis consta de la comparación de estrategias y técnicas de traducción en la subtitulación ... -
Traducción comentada de un capítulo del libro "The English Legal System"
Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajado académico se centra en la realización de la traducción del capítulo “The European Context”, del libro The English Legal System (Slapper, G. y Kelly, D., 2010). The English Legal System es un libro ... -
Traducción comentada de un modelo de contrato de traducción para primera o única edición
Universitat Jaume I (2020-07-20)La traducción inversa está considerada una de las más complejas por el hecho de que la lengua de llegada no sea la misma que la lengua materna, como en la mayoría de casos. Además, existe una escasez de contenidos ... -
La traducción de los términos jurídicos en el cine: análisis de la traducción para doblaje de la película Just Mercy
Universitat Jaume I (2023-05)En el presente trabajo se llevará a cabo un análisis sobre la toma de decisiones de traducción de los términos jurídicos en el doblaje de la película Just Mercy. Para ello, se expondrán las características del lenguaje ... -
La traducción e interpretación judicial en la Ciudad de la Justicia de Valencia y el papel primordial del traductor jurado en los procesos judiciales
Universitat Jaume I (2020-11-23)El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo analizar la labor del traductor e intérprete del ámbito jurídico y, en concreto, en la Ciudad de la Justicia de Valencia, para demostrar la importancia que tiene ... -
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en el aula de traducción jurídica
Universitat Jaume I (2019-06-13)En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial (IA), la calidad de la traducción automática (TA) ha mejorado sustancialmente, ganando terreno en el mundo de la traducción, tanto ...