Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Traducción y análisis alemán-español de la novela juvenil "Train Kids"
Universitat Jaume I (2017-06-21)El presente trabajo está enfocado a la traducción y posterior análisis de un fragmento de la novela juvenil Train Kids , del escritor alemán Dirk Reinhardt. En primer lugar, a modo de ... -
Traducción y análisis de las siglas del artículo European clinical guidelines for Tourette syndrome and other tic disorders: summary statement
Universitat Jaume I (2023-06)El presente trabajo consiste en una traducción del inglés al español del resumen de las guías clínicas sobre el síndrome de Tourette y otros trastornos de tics publicado por la revista European Child & Adolescent Psychiatry ... -
Traducción y análisis de un texto divulgativo del alemán al español: “Warum Viren gegen Impfstoffe nicht resistent werden”
Universitat Jaume I (2021-06-16)El presente trabajo incluye la traducción y el análisis de los problemas de traducción del artículo de divulgación científica “Warum Viren gegen Impfstoffe nicht resistent werden”. El artículo, escrito por Frederik Jötten ... -
Traducción y análisis del ensayo periodístico: la complejidad de un género crítico
Universitat Jaume I (2016-06-28)En el siguiente trabajo se realiza un encargo ficticio de traducción de un ensayo periodístico. En el encargo se especifican las características que debe tener la traducción. Los elementos principales del trabajo son la ... -
Traducción y análisis del informe anual de la Sociedad Fraunhofer sobre energía fotovoltaica en Alemania en 2015
Universitat Jaume I (2016-09-16)En este trabajo abordaremos la traducción de seis apartados del informe anual sobre datos actualizados de energía fotovoltaica en 2015 por la Sociedad Fraunhofer. Analizaremos por partes los problemas encontrados y ... -
Traducción y análisis lingüístico y textual de un texto médico en el campo de la traumatología
Universitat Jaume I (2016-06-28)En el presente trabajo he llevado a cabo la traducción del español al inglés del capítulo de un libro del ámbito de la traumatología. El capítulo traducido es un manual práctico enfocado principalmente a enfermeros, en ... -
Traducción y análisis traductológico de NO PERIOD. NOW WHAT?
Universitat Jaume I (2021-06-15)La traducción científica es, como su propio nombre indica, una especialidad de la traducción que se dedica a los textos de cualquier ámbito de la ciencia. Uno de estos ámbitos es la medicina, que a su vez se divide en ... -
Traducción y análisis traductológico de un folleto informativo sobre el alzhéimer
Universitat Jaume I (2017)Uno de los géneros más propicios para comenzar con la traducción médica, que hoy en día supone un nicho importante de trabajo, es el llamado información para pacientes, ya que los textos que pertenecen a este género ... -
Traducción y análisis traductológico de un género híbrido: el ensayo periodístico
Universitat Jaume I (2014-07)presente trabajo tiene una orientación profesional. Parte de un encargo ficticio a partir del cual se definen las características que ha de tener la traducción. Los puntos centrales del trabajo son la traducción del ... -
Traducción y análisis traductológico de un texto perteneciente al género textual Información para pacientes
Universitat Jaume I (2018-06-20)Este trabajo de final de grado responde a un enfoque profesional en el que se parte de un encargo de traducción ficticio. Los aspectos principales del trabajo son la traducción del inglés al español de un folleto informativo ... -
Traducción y análisis traductológico francés-español del texto: «De la conception utilitaire de la langue en traduction»
Universitat Jaume I (2016-06-27)Toda traducción, por poco especializada que parezca, lleva detrás una serie de dificultades que ralentizan el proceso traductor. Estas dificultades, o como denominaremos a partir de ahora, problemas, son inherentes a la ... -
Traducción y análisis traductológico: The Meaning of Europe (Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong) de Jean-Benoît Nadeau y Julie Barlow
Universitat Jaume I (2015-09-21)Este trabajo consiste en la traducción al español de un capítulo de la obra Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong, de los canadienses Jean-Benoît Nadeau y Julie Barlow. El capítulo seleccionado explica la constitución de ... -
Traducción y comentario crítico (inglés-español) del género textual «Estado de información no financiera»
Universitat Jaume I (2023-11)El presente trabajo tiene como objetivo contextualizar y analizar la traducción de un informe jurídico perteneciente al género textual Estado de información no financiera, fruto de la relación laboral del autor con una ... -
Traducción y comentario de texto relacionado con enfermedades infantiles raras
Universitat Jaume I (2014)La traducción científica es, quizás, uno de los campos en los que más se requiere a sus profesionales que tengan un amplio bagaje cultural relacionado con su propio ámbito. En mi opinión, esto es en gran parte debido al ... -
Traducción y comentario del Canto III, Satyavan and Savitri, del Libro V, The Book of Love, de la obra poética Savitri de Sri Aurobindo
Universitat Jaume I (2017-06-22)El presente trabajo de fin de grado tiene como objetivo proponer una traducción para un fragmento del Canto III, Satyavan and Savitri, de la obra poética Savitri del revolucionario, maestro espiritual y poeta Sri Aurobindo ... -
Traducción y corredacción de instrumentos legislativos en la Unión Europea, Canadá y Suiza
Universitat Jaume I (2015-06)En este trabajo se analiza el método utilizado para redactar documentos legislativos multilingües tanto en la Unión Europea, como en Canadá y Suiza. Nuestro objetivo es determinar si se trata de un proceso de traducción, ... -
Traducción y cultura: análisis de la traducción de los referentes culturales en Criadas y Señoras
Universitat Jaume I (2016-09-19)Un traductor, al enfrentarse a dos cultura distintas, se encuentra con referentes que hacen que la toma de decisiones se convierta en un reto. El presente trabajo pretende mostrar la relación tan estrecha que existe entre ... -
La traducción y el racismo: análisis de la traducción de las marcas de racismo en Matar a un ruiseñor
Universitat Jaume I (2017-06-23)El racismo es un tema que siempre ha generado mucha polémica y los traductores también formamos parte de este debate. Es tarea del traductor transmitir ideologías y creencias así como la historia de un país y de su gente. ... -
La traducción y la interpretación en el ámbito del asilo y refugio: estudio de caso de la asociación Valencia Acoge
Universitat Jaume I (2018-06-21)Cuando una persona entra a un determinado país buscando protección internacional por culpa de los daños y persecuciones causadas en su país de origen, se convierte en una persona refugiada. Una vez se les declara a estas ... -
Traducción y multilingüismo: el caso de Breaking Bad
Universitat Jaume I (2021-06-10)En los últimos años ha aumentado el consumo de productos audiovisuales gracias, sobre todo, a las plataformas de streaming. Estas plataformas nos ofrecen gran variedad de productos audiovisuales, doblados y subtitulados a ...