Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
La interferencia lingüística en la serie "Polseres Vermelles"
Universitat Jaume I (2016-09-15)Desde tiempos antiguos, el contacto entre culturas se ha presentado como una realidad ineludible. Hoy en día, ese contacto parece innegable teniendo en cuenta el actual panorama de globalización en que el vivimos. Las ... -
Interferencias ortotipográficas en el español: el caso de las mayúsculas y las minúsculas en la traducción del inglés y del francés de documentos de las Naciones Unidas
Universitat Jaume I (2021-06-16)Este trabajo de fin de grado tiene como objetivo detectar la permeabilidad que muestra el español respecto del inglés y del francés en el uso de las mayúsculas y las minúsculas en la traducción los documentos de la ... -
Interlanguage: What Can Errors Tell Us about How We Learn a Language? An Analysis of Native Spanish Speakers’ L2 Learner Language
Universitat Jaume I (2020-11-20)In the field of second language acquisition, Selinker’s Interlanguage theory suggests that there is an intermediate mental stage suspended between the native and the target language. This theory has been interpreted as ... -
La interpretación al servicio de los refugiados
Universitat Jaume I (2016-09-16)Hoy en día la cuestión de los refugiados es noticia en la gran mayoría de medios de comunicación, y el principal motivo de ello es la reciente huida en masa desde Siria hacia el continente europeo. Sin embargo, desde el ... -
La interpretación de árabe-español en España
Universitat Jaume I (2020-11-26)La lengua árabe llega a la Península Ibérica en el 711, año en el que los árabes inician la conquista de la Península Ibérica. Este hecho se convierte en la primera toma de contacto entre el pueblo árabe y los habitantes ... -
La interpretación en contextos de asilo y refugio. Estudio de necesidades y propuesta de mejora para Cruz Roja Valencia
Universitat Jaume I (2017)A raíz del reciente aumento de refugiados la interpretación en contextos de asilo y refugio está cobrando más importancia, ya que cuando estas personas vienen a nuestro país normalmente necesitan un intérprete para poder ... -
La interpretación en el ámbito sanitario: un análisis desde el punto de vista de intérpretes profesionales y del personal sanitario
Universitat Jaume I (2018-06-22)Mediante este trabajo académico, se pretende obtener una visión detallada de la situación en la que se encuentran dos esferas que convergen en el ámbito sanitario: los profesionales sanitarios y los intérpretes médicos ... -
Interpretación en los servicios públicos: Interpretación policial y judicial
Universitat Jaume I (2020-11-23)El presente trabajo de final de grado consiste en un estudio de la traducción e interpretación en los servicios públicos españoles dentro del ámbito policial y del proceso judicial, y más concretamente en el servicio ... -
La interpretación en los servicios públicos: la interpretación policial en España
Universitat Jaume I (2013) -
Interpretación especializada en el sector de los videojuegos
Universitat Jaume I (2014-07-15)Este trabajo presenta el sector de los videojuegos como campo especializado y describe las características y dificultades de la interpretación de conferencias especializada con el fin de comprender mejor a qué se enfrenta ... -
La interpretación judicial a juicio: panorama actual
Universitat Jaume I (2014-10-06)Debido al reconocimiento mutuo de las resoluciones en materia penal entre todos los Estados miembros de la Unión Europea, el 20 de octubre de 2010 se aprobó la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a la interpretación ... -
La interpretación judicial en España y Alemania.
Universitat Jaume I (2023-06)Debido al aumento de contextos jurídicos internacionales en los que se requiere de interpretación, así como el incremento del flujo de extranjeros entre los países de la Unión Europea que pueden verse envueltos en ... -
La interpretación policial en el proceso de transposición de la Directiva 2010/64/UE en España
Universitat Jaume I (2014)Se considera interpretación policial a toda aquella interpretación que se realiza durante la instrucción de un caso, es decir, durante la fase previa a un juicio. Una correcta interpretación policial es de suma importancia ... -
Interpretación policial: legislación y protocolos de actuación
Universitat Jaume I (2015-06)En este trabajo se analiza la situación de la interpretación en medios policiales en distintos países con el fin de detectar mecanismos de mejora en la actuación policial mediada por intérpretes. Para ello se describe en ... -
Interpretación y personalidad : el perfil de los estudiantes de interpretación frente a los estudiantes de traducción
Universitat Jaume I (2015)Debido a la estrecha relación entre ambas disciplinas, la interpretación y la traducción son percibidas de forma muy similar, pero lo cierto es que presentan tanto semejanzas como diferencias, todas importantes por igual. ... -
La intertextualidad en la localización de videojuegos. El caso de Rising Angels Reborn
Universitat Jaume I (2015-06)El objetivo de este Trabajo de Final de Grado es analizar las referencias intertextuales que aparecen en Rising Angels Reborn, un videojuego indie ambientado en el universo de la ciencia ficción, como primer paso para ... -
Intertextualidad y traducción en el videojuego La Tierra Media: Sombras de Mordor
Universitat Jaume I (2018-09-25)El propósito principal de este Trabajo de Final de Grado es analizar las referencias intertextuales de la obra transmedia del universo de El Señor de los Anillos dentro del videojuego titulado La Tierra Media: Sombras de ... -
El intervencionismo en traducción de literatura infantil y juvenil: Anne of Green Gables
Universitat Jaume I (2020-07-09)Cada vez son más las editorialesque rescatan obras de la literatura infantil y juvenil y las adaptan al público actual, con el fin demodernizar el vocabulario yeliminar matices xenófobos, machistas y ... -
La intervención del traductor en la traducción de los referentes culturales y el dialecto en la obra Er ist wieder da (Ha vuelto)
Universitat Jaume I (2016-06-28)Er ist wieder da es una novela cómica, que se ha convertido en best seller en treinta y dos países, escrita por Timur Vermes y traducida a 41 lenguas, entre ellas español, con el título de Ha vuelto. La novela cuenta la ... -
El intérprete en el contexto de refugiados. Cruz Roja Castellón.
Universitat Jaume I (2020-07-06)Este trabajo consiste en un estudio empírico sobre las percepciones de los proveedores de servicios acerca de los intérpretes en el departamento de refugiados de Cruz Roja Castellón. Para llevarlo a cabo, se proporcionó ...