Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
El idiolecto en la traducción audiovisual: doblaje y subtitulación de Django desencadenado
Universitat Jaume I (2017-06-22)El presente trabajo pretende analizar las diferencias y similitudes que hay entre la traducción del idiolecto para la versión doblada y la versión subtitulada al español de la película Django desencadenado (Quentin Tarantino, ... -
El idiolecto humorístico en el anime: doblaje y subtitulación de Los Siete Pecados Capitales
Universitat Jaume I (2019-06-11)El análisis de películas y series es un campo de estudio bastante popular entre los estudiantes de Traducción Audiovisual. Este trabajo, sin embargo, se ocupará de estudiar un género audiovisual cuyo estudio es más ... -
El impacto de técnicas de Mindfulness en estudiantes de interpretación simultánea
Universitat Jaume I (2017-09-27)El presente Trabajo Final de Grado tiene por objetivo observar la relación entre la atención plena y la práctica de la interpretación. Se analizará, a través de una investigación empírica, si existe una correlación entre, ... -
Les impatientes, de Djaïli Amadou Amal: proposta de traducció i anàlisi
Universitat Jaume I (2023-06)Aquest Treball de Final de Grau de traducció literària consisteix en una proposta de traducció del francés al valencià d’un capítol de la novel·la Les Impatientes i la seua anàlisi posterior. Aquesta obra, guanyadora del ... -
"Importa l'accent? L'impacte de l'accent en la qualitat percebuda i el nivell de satisfacció de l'oient en la interpretació simultània" amb accents no nadius català i castellà. Rèplica de l'experiment
Universitat Jaume I (2015-09-21)En la interpretació simultània són molts els paràmetres que poden afectar en major o menor mesura a la qualitat que l’oient percep en aquesta. Aquests paràmetres es poden dividir en dos grups: verbals i no verbals, encara ... -
La importancia de la implementación de metodologías basadas en el proceso natural de aprendizaje en el aula: un análisis empírico
Universitat Jaume I (2019-06-11)El presente trabajo de investigación tiene como principal objetivo adentrarnos un poco más en los diferentes tipos de metodologías de aprendizaje del inglés en la actualidad para analizar cuán efectivos y fructíferos son ... -
La importancia de la personalidad del traductor en los itinerarios de especialidad y en la selección de personal
Universitat Jaume I (2017-06-22)A pesar de que a simple vista no lo pueda parecer, la personalidad de los traductores influye mucho más de lo que se cree en el proceso traductor y en la toma de decisiones, como han puesto de manifiesto estudios empíricos. ... -
La importancia del conocimiento de los aspectos pragmalingüísticos de la lengua meta en la interpretación médico-sanitaria
Universitat Jaume I (2018-06-22)Este trabajo de fin de grado tiene como objeto resaltar la necesidad de conocer los aspectos pragmalingüísticos de la lengua meta para realizar una interpretación de calidad. Dado que se trata de un tema bastante amplio y ... -
La importancia y el papel de la persona intérprete y/o traductora formada en el ámbito del asilo y el refugio en Castellón
Universitat Jaume I (2019-06-13)Una persona que se ve obligada a huir de su país natal, ya sea por motivos de género, raza, nacionalidad, opiniones políticas, pertenencia a determinado grupo social, por razones de género u orientación sexual, es una ... -
La incidencia del ajuste en el doblaje sobre la oralidad: el caso de la comedia negra
Universitat Jaume I (2017-06-21)El propósito principal del presente trabajo de investigación es analizar la incidencia de la isocronía y la sincronía fonética en las soluciones de traducción para el doblaje al español de tres filmes pertenecientes al ... -
La influencia de la figura traductora en los textos escritos: análisis comparativo de dos traducciones de El diario de Ana Frank
Universitat Jaume I (2019-06-12)El presente trabajo trata sobre la influencia que tiene sobre una obra la persona que traduce. La ideología, el contexto sociocultural, el momento en la historia, etc. son factores que influyen en la toma de decisiones ... -
La influència del nivell de llengua del destinatari en traducció veterinària: traducció i anàlisi crítica de quatre fragments sobre la diabetis mellitusen gossos i la síndrome reproductiva i respiratòria porcina (PRRS)
Universitat Jaume I (2021-06-09)En aquest Treball de Final de Grau es pretén reflexionar sobre les característiques de la traducció veterinària des d’un punt de vista textual, temàtic, terminològic, discursiu i estilístic, i sobre el paper que tenen ... -
Intentant rimar: proposta de traducció de quatre poemes d'Elizabeth Barrett Browning
Universitat Jaume I (2023-09-21)Tot i que al llarg de la història s’ha escrit poesia, la traducció d’aquest gènere literari s’ha considerat, sovint, impossible. Per demostrar el contrari, en aquest treball de final de grau es proposa una traducció ... -
La interferencia lingüística en la serie "Polseres Vermelles"
Universitat Jaume I (2016-09-15)Desde tiempos antiguos, el contacto entre culturas se ha presentado como una realidad ineludible. Hoy en día, ese contacto parece innegable teniendo en cuenta el actual panorama de globalización en que el vivimos. Las ... -
Interferencias ortotipográficas en el español: el caso de las mayúsculas y las minúsculas en la traducción del inglés y del francés de documentos de las Naciones Unidas
Universitat Jaume I (2021-06-16)Este trabajo de fin de grado tiene como objetivo detectar la permeabilidad que muestra el español respecto del inglés y del francés en el uso de las mayúsculas y las minúsculas en la traducción los documentos de la ... -
Interlanguage: What Can Errors Tell Us about How We Learn a Language? An Analysis of Native Spanish Speakers’ L2 Learner Language
Universitat Jaume I (2020-11-20)In the field of second language acquisition, Selinker’s Interlanguage theory suggests that there is an intermediate mental stage suspended between the native and the target language. This theory has been interpreted as ... -
La interpretación al servicio de los refugiados
Universitat Jaume I (2016-09-16)Hoy en día la cuestión de los refugiados es noticia en la gran mayoría de medios de comunicación, y el principal motivo de ello es la reciente huida en masa desde Siria hacia el continente europeo. Sin embargo, desde el ... -
La interpretación de árabe-español en España
Universitat Jaume I (2020-11-26)La lengua árabe llega a la Península Ibérica en el 711, año en el que los árabes inician la conquista de la Península Ibérica. Este hecho se convierte en la primera toma de contacto entre el pueblo árabe y los habitantes ... -
La interpretación en contextos de asilo y refugio. Estudio de necesidades y propuesta de mejora para Cruz Roja Valencia
Universitat Jaume I (2017)A raíz del reciente aumento de refugiados la interpretación en contextos de asilo y refugio está cobrando más importancia, ya que cuando estas personas vienen a nuestro país normalmente necesitan un intérprete para poder ... -
La interpretación en el ámbito sanitario: un análisis desde el punto de vista de intérpretes profesionales y del personal sanitario
Universitat Jaume I (2018-06-22)Mediante este trabajo académico, se pretende obtener una visión detallada de la situación en la que se encuentran dos esferas que convergen en el ámbito sanitario: los profesionales sanitarios y los intérpretes médicos ...