La influència del nivell de llengua del destinatari en traducció veterinària: traducció i anàlisi crítica de quatre fragments sobre la diabetis mellitusen gossos i la síndrome reproductiva i respiratòria porcina (PRRS)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La influència del nivell de llengua del destinatari en traducció veterinària: traducció i anàlisi crítica de quatre fragments sobre la diabetis mellitusen gossos i la síndrome reproductiva i respiratòria porcina (PRRS)Autoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Muñoz Miquel, Ana María; Martínez-Carrasco, Robert; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació, /Fecha de publicación
2021-06-09Editor
Universitat Jaume IResumen
En aquest Treball de Final de Grau es pretén reflexionar sobre les característiques de la
traducció veterinària des d’un punt de vista textual, temàtic, terminològic, discursiu i
estilístic, i sobre el paper que ... [+]
En aquest Treball de Final de Grau es pretén reflexionar sobre les característiques de la
traducció veterinària des d’un punt de vista textual, temàtic, terminològic, discursiu i
estilístic, i sobre el paper que tenen els tres receptors habituals dels textos veterinaris
—veterinaris, ramaders i propietaris d’animals de companyia— en les estratègies i
decisions de traducció.
D’altra banda, es fa una proposta de traducció de quatre fragments textuals sobre la
diabetis mellitus en gossos i sobre la síndrome reproductiva i respiratòria porcina
(PRRS) en el sector porcí. Cada fragment presenta la particularitat de pertànyer a un
gènere textual distint i d’estar dirigit a un lector diferent: dos d’aquests fragments
s’han extret del manual MSD Veterinary Manual i es dirigeixen a veterinaris; el tercer
forma part d’una guia del Grupo Asís destinada a ramaders, i l’últim correspon a un
fullet que es dirigeix a propietaris d’animals de companyia.
Es pretén doncs dur a terme un comentari crític i reflexiu sobre les principals
dificultats a què s’ha fet front amb aquesta traducció, i sobre els problemes i les
solucions emprades en funció del destinatari i del seu nivell de familiarització amb la
veterinària. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess