Buscar
Normalisation and the translation of phraseology in the COVALT Corpus
(Les Presses de l'Université de Montréal, 2009)
In this article, it is assumed that phraseological usage can be regarded as an indicator of normalisation in translated texts, as phraseological units are target-language standardised forms belonging to its lexical repertoire. ...
M. Rosario Martín Ruano y África Vidal Claramonte (eds.) (2016): Traducción, medios de comunicación, opinión pública. Granada: Comares, colección Interlingua 156, 336 pp.
(Universidad de Valencia, Departamento de Teoría dels Llenguatges, 2016)
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
(Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2016)
This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. ...
Diálogo multidisciplinar en violencia de género: profesionales de la justicia e intérpretes
(Escola d'Administració Pública de Catalunya, 2018)
La comunicación en el ámbito judicial plantea dificultades incluso cuando los interlocutores comparten el mismo
idioma. Las personas legas en derecho, a diferencia de los agentes de la justicia, desconocen los conceptos ...
Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianos
(University of Massachusetts Amherst, 2024)
En muchas comunidades plurilingües el uso de la lengua indígena es casi residual y se
circunscribe sobre todo al ámbito de las personas más ancianas. Ese es el caso de Santo
Tomé y Príncipe (África), donde conviven una ...
Common intentions, different implementation: ba curricula in translation studies in Castelló de la Plana and in Graz
(University of Helsinki, 2016)
One of the aims of the Bologna Process is to increase
mobility. By definition Translation and Interpreting Studies
have an international orientation. For this reason at some
universities ...
Massidda, Serenella (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon [Ressenya]
(John Benjamins Publishing Company, 2016)
Review of the book: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing
phenomenon. London: Palgrave. x, 133 pp.
Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente (II):"The Senators of Rome are this good belly"
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2016)
In
Coriolanus
Shakespeare dramatises the well-known fable of Menenius Agrippa about the belly and the other
members of the body. Shakespeare took this fable from one of his favourite books: North’s English translation ...
Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?
(University of Roehampton, 2018-07)
The imposing reality of audiovisual translation has long challenged the concept of
‘equivalence’ and has put this notion against the ropes almost from the very first moments
of its creation. Furthermore, the advent of ...
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
(Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació, 2017)
Feliu Formosa ha tingut una activitat enorme en diversos camps de la cultura; aquest article tracta
de determinar quins podrien considerar-se com a prioritaris i si s’hi poden observar influències
recíproques, amb especial ...