Listar TRAD_Articles por autoría "41d04e2c-2a54-4db3-96e8-b66e81213c64"
Mostrando ítems 1-13 de 13
-
Una aproximació a l'habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres
Marco, Josep versitat Autònoma de Barcelona (2010)The present article aims to analyse the figure of Carles Capdevila as a translator and man of letters generally from the viewpoint of the notion of habitus, as put forward by the sociologist Pierre Bourdieu. A habitus ... -
Connectives as indicators of explicitation in literary translation: A study based on a comparable and parallel corpus
Marco, Josep John Benjamins Publishing (2018)This study aims to answer three questions: (1) whether there are differences in the frequency of use of connectives between translated and non-translated Catalan literary texts; (2) whether these differences (if they exist) ... -
La influencia de Javier Marías en la traducción española de Martínez-Lage de Absalom, Absalom!
Alpuente Civera, Miguel; Marco, Josep; Martínez Vilinsky, Bárbara Institutos de Estudiso Mijail Bajtín (2013)En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tomado como «modelos estilísticos» a aquellos narradores en lengua española cuya prosa muestra sin lugar a dudas la influencia de ... -
Introducció monogràfic «Traducció i models lingüístics»
Guzmán Pitarch, Josep Roderic; Marco, Josep Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV) (2015) -
La traductologia catalana contemporània: bases per a una cartografia provisional
Marco, Josep Universitat Autònoma de Barcelona (2008)El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de treballs i estudis d’aquest àmbit del coneixement escrits en català i/o centrats en algun aspecte de la realitat catalana. ... -
Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y Coleridge
Marco, Josep Universidad de Córdoba. Servicio de Publicaciones (2009)This article aims to provide an account of the Catalan translations of poetry written by Wordsworth and Coleridge, the two main Lakist poets. Insofar as they inspired a new poetic sensibility, their work has steadily aroused ... -
Normalisation and the translation of phraseology in the COVALT Corpus
Marco, Josep Les Presses de l'Université de Montréal (2009)In this article, it is assumed that phraseological usage can be regarded as an indicator of normalisation in translated texts, as phraseological units are target-language standardised forms belonging to its lexical repertoire. ... -
On the margins of the profession: the work placement as a site for the literary translator trainee’s legitimate peripheral participation
Marco, Josep Routledge (2016)The concepts of situated learning and legitimate peripheral participation (LPP) provide a theoretical framework for learning that is student-centred, based on collaboration and placed on the margins of a given community ... -
Orwell’s Homage to Catalonia in Catalan and Spanish translation
Marco, Josep Taylor & Francis (2019-10-21)This article examines the Catalan and Spanish translations of George Orwell’s Homage to Catalonia published by Ariel in 1969 and 1970 (respectively) from two perspectives: that of the censorship files preserved at the ... -
Ramis, Josep Miquel (2014): Autotraducció. De la teoria a la pràctica. [Recensió]
Marco, Josep Institut d'Estudis Catalans (2016)Review of the book: Ramis, Josep Miquel (2014): Autotraducció. De la teoria a la pràctica. Vic: Eumo, 173 -
Stylistic approaches to translation
Marco, Josep Univ. de Málaga, Fac. de Filosofía y Letras, Area de Traducción e Interpretación (2008) -
The translation of food-related culture-specific items in the COVALT corpus: A study of techniques and factors
Marco, Josep Taylor & Francis (2018)This article aims to analyse the translation of food-related culturespecific items (CSI) in the English–Catalan subcorpus of the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general aim can be broken down ... -
Training translation researchers: an approach based on models and best practice
Marco, Josep St Jerome Publishing (2009)A general issue for doctoral research training is what a comprehensive module in research methods in translation studies might (or should) include. This article attempts to answer that question in two complementary ways: ...