Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse
Springer (2020-05-30)This is the guest editors’ introductory paper to the special issue “Situating jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches.” The introduction showcases the interdisciplinary vocation of ... -
Justicia Social, Culturas de Paz y Competencias Digitales: Comunicación para una Ciudadanía Crítica Global en la Educación Superior
Universidad Autónoma de Madrid. Grupo de Investigación "Cambio Educativo para la Justicia Social" (GICE); Red Iberoamericana de Investigación sobre Cambio y Eficacia Escolar (RINACE) (2019)Este artículo presenta una revisión de la fundamentación teórica, la implementación y la evaluación de propuestas de aprendizaje crítico basado en valores de paz, igualdad y justicia social global. Para ello, este trabajo ... -
Justícia i llengües minoritzades en l’ordre postmonolingüe, de Esther Monzó Nebot i Joan Jiménez Salcedo (eds.)
Publicacions de la Universitat Jaume I (2017) -
Knowledge transfer and information skills for student-centered learning: Some academic experiencies in Spain
The John Hopkins University Press (2008)Knowing how to select, organize, and use information in order to solve problems, handle new situations, and continue learning are key issues in the teaching and learning scenario in contemporary society. Teaching these ... -
L'automatització en les biblioteques universitàries valencianes: la biblioteca universitària de Castelló
Generalitat Valenciana (2001)The article analyzes the different processes of automation and computerization carry out in the University Valencian Libraries -
La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didàctica
Grupo Editorial Universitario (2009-01)This paper sets out with a brief overview on findings from different research areas such as cognitive psychology and corpus linguistics that are relevant to the understanding of vocabulary acquisition, reaching the ... -
La biblioteca universitària de Castelló: una visió cap al segle XXI
Col.legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya (1999)La biblioteca universitària de Castelló ha experimentat canvis importants des de la seva creació, i ara el repte del segle XXI és consolidar un servei destinat i enfocat principalment cap als nostres usuaris. Per aconseguir ... -
La evaluación de traductores e intérpretes jurados : revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección
Universidad de Antioquia (2009)This article sets out to reveal the lack of standardisation and rigour in the .eld of translation assessment and its implications on candidates for translator’s certi.cation or recruitment examinations. A brief review of ... -
La traducció audiovisual de l’animació a RTVV
Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (2009-03)En un seminari com aquest, dedicat a la traducció del manga, el còmic i el conte il·lustrat, resulta molt rellevant incloure-hi alguns apunts sobre traducció audiovisual, concretament de productes animats, per dos motius ... -
La traductologia catalana contemporània: bases per a una cartografia provisional
Universitat Autònoma de Barcelona (2008)El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de treballs i estudis d’aquest àmbit del coneixement escrits en català i/o centrats en algun aspecte de la realitat catalana. ... -
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.) (2015). Creación y traducción en la España del siglo XIX (Relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura). Bern: Peter Lang, 488 pp.
Universidad de Granada: Facultad de Traducción e Interpretación (2016)Este artículo es reseña de: Creación y traducción en la España del siglo XIX. Francisco Lafarga, Luis Pegenaute. Berna : Peter Lang Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, pioneros en la investigación en historia de ... -
Language policies for social justice — Translation, interpreting, and access
Universitat de València (2022-10-09)This is the introduction to the special issue on Language Policies for Social Justice. Using the ultimatum game as a lens through which to view resource allocation and language policies, the guest editors argue that ... -
Language trees with sampled ancestors support an early origin of the Indo-European languages
American Association for the Advancement of Science (2023)The origins of the Indo-European language family are hotly disputed. Bayesian phylogenetic analyses of core vocabulary have produced conflicting results, with some supporting a farming expansion out of Anatolia c. 9000 ... -
Las Hijas del Sol, mujeres con pasaporte mundial
Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere (2004) -
Las teorías de la comunicación desde la alfabetización informacional y emocional: una experiencia universitaria de aprendizaje activo y pensamiento crítico
Octaedro (2022)This chapter addresses the importance of the teaching-learning processes about media theories with Spanish university students, specifcally in the course “Foundations of Communication Theory” held in the frst year of the ... -
Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y Coleridge
Universidad de Córdoba. Servicio de Publicaciones (2009)This article aims to provide an account of the Catalan translations of poetry written by Wordsworth and Coleridge, the two main Lakist poets. Insofar as they inspired a new poetic sensibility, their work has steadily aroused ... -
La lectura digital en las bibliotecas públicas: promoción y gestión del cambio [Ressenya]
CSIC (2015)Book Review: La lectura digital en las bibliotecas públicas: promoción y gestión del cambio. María Pinto, Francisco Javier García Marco, Ramón Alberto Manso Rodríguez. Buenos Aires: Alfagrama, 2014. ISBN 978-987-1305-79-7 -
Legal Interpreting in Spain at a Turning Point
Universitat Jaume I (2015)The publication in the European Union of Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings has been a turning point ... -
Legal translation in the face of (de)globalisation. The impact of human development, polycrises and technological disruptions in language service provision
Universitat d'Alacant (2024)This paper explores the relationship between globalisation and legal translation with the aim of establishing future fields of research for the professional practice of the latter. The paper begins with a reflection on ... -
Legibilidad de un texto escrito y velocidad de lectura en subtitulación interlingüística: propuesta metodológica de análisis relacional
Universitat Autònoma de Barcelona (2023)En este artículo se plantea la posibilidad de establecer una relación conceptual entre la legibilidad de un texto escrito, expresada en forma de valores numéricos por los índices al uso, y la velocidad de lectura en ...