Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
French-Spanish service learning as a pedagogical tool:an overview of the MIGPRO Project
Universidad Politecnica de Valencia (2022-06)The MIGPRO project aims to inspire and engage university students in a silent reality the world currently faces: migration. Through a collaboration between an NGO (Red Cross Castellón) and students from the Translation and ... -
From Invisibility to the Public Sphere: The Hybrid Media Strategy of a New Party (Podemos, Spain, 2014–2015)
USC Annenberg School for Communication and Journalism (2021-12-01)How does a new party manage to move from invisibility to occupying a central position in the public debate? How does it gain the attention of the mainstream media and recognition by the public and the institutions linked ... -
From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation
Artesis University College, Department of Translators and Interpreters, Antwerp (2012)The wider access to information and the tendency toward patient education have increased the demand for medical texts aimed at a wide, non-specialized, heterogeneous audience. In this context, it is essential to know what ... -
Future translators' views on translation theory: a qualitative approach
Taylor & Francis (2021-11-19)The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules ... -
Gender perspective on information literacy: An interdisciplinary and multidimensional analysis within higher education settings
Elsevier (2019)Gender is a sociological variable that needs further attention in information literacy studies. This research uses a multidimensional subjective-objective approach to examine the gender differences in the information ... -
Guerrilla Girls: el activismo como praxis artística
Publicacions de la Universitat Jaume I (2015) -
La guía turística culta, un género híbrido entre la divulgación y el ensayo: Joan Fuster y El País Valenciano
Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees (2014)Texts of scientific diffusion play a very important part in the spreading of knowledge beyond specialist and academic environments. A notable example with regard to geography and, more generally, the description of a ... -
Healthcare interpreters X, Y, Z. Exploring generational differences in interpreters’ values and job satisfaction using self‑determination theory
John Benjamins Publishing (2024-04)This study explores how differences between generations X (people born from 1965 to 1980), Y (1980s and 1990s), and Z (mid-90s to early 2000s) have an impact on healthcare interpreters’ job satisfaction. Based on ... -
Herramientas informáticas disponibles para la automatización de la traducción audiovisual (“revoicing”)
Les Presses de l'Université de Montréal (2009)This article evaluates the existing software applications for the main audiovisual translation modalities in which the translation is meant to be reformulated orally (known as revoicing modalities), i.e., audio-description, ... -
Història de la Societat Castellonenca de Cultura
Saó Edicions (1996) -
I Campaña de Excavaciones en el poblado ibérico de Les Forques (Borriol, Castellón)
Diputació de Castelló: Servei d'Investigacions Arqueològiques i Prehistòriques (1981) -
I Informe sobre implantación nacional de e-portfolios del Observatorio Red e-Portfolio: año 2007
Red Portfolio Electrónico. Observatorio de iniciativas de portfolios educativos (2007) -
La idiomaticitat de cinegrames o gestos de negació i d’afirmació: un estudi comparatiu alemany-català amb metodologia de corpus
Publicacions de la Universitat Jaume I (2018)Partint d’algunes reflexions de Vicent Salvador sobre unitats fraseològiques i idiomaticitat, en aquest article s’analitzen alguns cinegrames al corpus covalt. Aquesta classe d’unitats fraseològiques es caracteritza per ... -
Impacte de la COVID-19 en els serveis lingüístics de les Corts Valencianes
Generalitat de Catalunya: Escola d'Administració Pública de Catalunya (2022)La pandèmia de la COVID-19 ha tingut i està tenint efectes que van molt més enllà de l’estricta situació sanitària. Ha provocat transformacions en les relacions humanes i, per tant, també, en les relacions laborals. En ... -
Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context
John Benjamins Publishing (2020-11-11)This paper examines the fundamentals of professionalism focusing on the code of ethics as a pivotal parameter. Attention is paid to the difficulties of implementing two of the core principles of codes of ethics for ... -
La influencia de Javier Marías en la traducción española de Martínez-Lage de Absalom, Absalom!
Institutos de Estudiso Mijail Bajtín (2013)En el posfacio a su traducción de Absalom, Absalom!, Miguel Martínez-Lage declara haber tomado como «modelos estilísticos» a aquellos narradores en lengua española cuya prosa muestra sin lugar a dudas la influencia de ... -
Infolitrans: A model for the development of information competence for translators
Emerald (2008)Purpose: Since every community of practice generates, seeks, retrieves and uses information resources and sources related to the cognitive structure being researched or studied and the tasks being performed, the need ... -
Information literacy life cycle and its standards and models: A views from Ibero-America
Sage (2016-06)This paper examines the views of a group of experts on the term “information literacy life cycle” and the application of information literacy standards and models in the Ibero-American context. Using the Delphi method, ...